Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161
184 BEKÉ QDON. 38- — £3) onpa táhán ke'rtynyt, kuolijat on kaikki ide gyűltek, mind meg van dögölve3 uo. 103. — f) tan ne oli sillaikaa repo ja karhukin keraytyneet 'azalatt összejöttek itt a róka meg a medve isc Sat. III. 24 { sülien keraytyi nyt myös kaikki maukin hovi-váki koolle 'most összegyűlt ott mind a többi udvari nép is' uo. I. 180 | tyttaret keráytyvat lianen ympdrilleen síiken ca leányok összegyűlnek ott körülötte' uo. II. 126 | no tulee rahvasta, joka haaralta keráytyy linnoille cno jön a nép, minden irányból gyülekezik a várba' uo. I. 58. lapp: S. tjáhkanin tasá c de församlade sig her' WIKLÜND, Lárobok 96 | suomies áikien Svíriesne Újén coqnkanommq kjürhkse Valamikor Svédországban templomba gyülekeztek' HÁL. III. 16 !| N. ko te SÍI oei fatti onddal, ko kuokte cuoűe coagganik outa sadjai cwie sich nicht fangen lásst, bis paar hundert sind versammelt auf ein und derselben stelle' r kuin hanta ei saa ennen, kuin sataa kaksi kokountuu yhteen paikkaan' FELLM. II. 295 j nu son kocoi olbmuit oednam a la cokkanaddat poradet 'akkor megparancsolá, hogy a sokaság megtelepednék a földön' FELLM. II. Mát. XV. 35 || K. a Isus valtij vlhkis sü Kajjafe, soirmiis páppe, k o z conkdettis kirj-kíd' i parrsamuz camazok pedig megfogván Jézust, vivék Kajafáshoz, a főpaphoz, hol az írástudók és a vének összegyűltek vala' (KÁR.) GEN. UF. I. Mát. XXVI. 57. mordvin: E. páromét vese ve t a r k as vi r c c sie versammelten sich allé an einem ort in dem walde' PAAS. II. 115 || koda net'e pumáéit ve tar kas i lovovii i tarkazost aravt.vit'. éeste erd'iks pedazo, seste sumsto vel'artozo ! cwenn diese auf eine stelle gesammelt und gezáhlt und an ihren platz gebracht werden, dann hafte die verfluchung, dann kehre sie mit geráusch zurück!' uo. 13. v o t j á k : pjrjos kuiiliéedn l'ukasko so-k o t i r a c a cseremiszek hangya módjára gyülekeznek köréje' MŰNK. VNpH. 62 | ko kotirs pié l'ukaskem c das mehl sammelt sich (tkp. a liszt gyűlése) um die mühlsteine' WICHM. II. tm. 81 j bermds eskárim-ka kulto-vilá kul'to tukaskoz cha mögénk tekintünk, kévére kéve gyülekezzék' PEEV. 19 (id. MŰNK. VotjSz. 35) | kik wr-a kmiú a'r-a uljsa so s áldat ne Vukaskl'zj buskeUjoslz r nach zwei oder drei jahren sammelten sich die nachbarn bei jenem soldaten'