Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161
178 BEKÉ ÖDÖN.Tisztára kipusztút a riepa, csak oda-toa maradt egy kevis belüllö (Göcsej, MTsz.). Odamaradott egg néhány az'ö lovaik közöl (EÁKF.: Lev. I. 207). Ha valami el adót marhat vissza nem váltunk, oda marad (VEE.: Verb. Szót. 23). S a mit elzálogosított és elhagy ezután is benne, a ki negyvenezer frtnál több, az is oda maradjon nemcsak éltében, de holta után is (1634 TörtT. Új f. 1:272). Houa marad a maradéc étec? (HELT. : Mes. 312). A mocskosok között forgolódván, mocsok reá ne maradjon (FAL. SZE. 35). Mind a fÖfő görögöket asztalához marasztalja (Hall. HHist. III. 11). Hogy azért az iránt ü annyi kárba ne maradjon (1667. TörtT. Új f. II. 459). Feleségem halála után pedig maradgyon Prépost ur amr a (1609. uo. Y. 98). késik finn: a) min ne viipyi*) lehmán vilja, kunne maitoni katosi 'hova maradt a tehén-haszna, hova veszett a tejem5 Kai. XXXII. 185 || észt: ta víbis vei Unna cer verweilte noch in der stadt' WIED. EG-r. 346. — p) észt: nemad víísid palju aega téma kállal e c sie brachten viel zeit bei ihm zu' uo. magyar: Nem fogok én is sokat ide késnem, hanem haza sietek (1639. TörtT. Új f. II. 512). Kérlek, hogy oda sokat ne késsél és visszajüvésedben lassan járj (1559. THURZÓ Lev. 1:288). Nagyságod parancsolja meg nekik, hogy oda ne késsenek, hanem mitől hamarább lehet, jőjenek meg helekre (1561. TörtT. Új f. X. 212). Maga is törekedjék , hogy oda ne késsék kegyelmetek, hanem siessen föl közinkben (1624. no. I. 17). Jót nem igen hirdetnek ide kegyelmed oda való késése felöl (1659. uo. I. 188). megáll, megállapodik finn: a) niin metso pysáhtyy**) p etdjdán rannalle *hát a süketfajd megáll egy fenyőn, a parton3 Kans. I. 252 | tulivat taaskin erddn linnan portüle, johon susi pysahtyi cismét egy vár kapujához érkeztek, a hol megállt a farkas' Sat. IV. *) viipyy 'elmarad, késik, tartózkodik'. **) Alapszava: pysyy c marad, megmarad, megáll (helyén)'.