Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161

FINNUGOR HATÁEOZÓS SZERKEZETEK. 167 wasser5 würde zwar die Ursache bezeichnen aber lange nicht mit der anschaulichkeit und prägnanz, als das gewöhnliche vetelien 'ins wasser3. Danach sind Kalew. L 47—50 vanheni sanoihin sampo, katoi Louhi laottehisin, virsikin Vipunen kuoli, Lemminkäinen leikkilöihin 'es wurde in sagen sampo alt, es schwand Louhi in Zauberformeln, in liedern Vipunen, Lemmin­käinen in spielen3 mit vier illativen, als 'S. L. V. L. wurden zu tode resp. gesagt, recitiert, gesungen, gescherzt5 zu verstehen sc. durch den eifer der sänger und wegen der fülle des Stoffes; es leuchtet ein, dass ein inessiv dies nicht ausdrücken könnte. Warum soll hier der illativ kein echter, ursprünglicher, dem inessiv ebenbürtiger kasus sein?» (444—5. 1). Ho gy a finnugor nyelvérzék ezekben az igékben mozgási folyamatot lát, azzal is lehet igazolni, hogy a finn nyelvben a menee 'megy5 is jelentheti azt, hogy 'odavesz, belehal 5 , műveltető alakja pedig 'beleöl, beleveszt5 ; pl. a) ja mieheltä meni hevonen sikäli 'és az embereknek a lova odaveszett5 Kans. I. 56 \ ne meni jokeen koulua käy­dessään, kun yli joen käytiin koulua 'ők a folyóba vesztek, isko­lába menet, mikor a folyón keresztül mentek az iskolába5 uo. II. 59 I s inne menee koko rakennus hevoisen kera, kettuineen päivineen hajoaa virtaan 'odavész az egész alkotmány lovastul, kalapostul, mindenestül szanaszét a folyóba5 Sat. II. 62 J kun siinä jauhonsa veteen hajotti, niin joki vei ne myötänsä ja siihen meni puuro-aineet iäksi-päiväksi cmikor ott a lisztjét a vizbe szórta, hát a folyó magával vitte ós a kásának való odalett örökre5 uo. III. 26. — ß) metsähän menettyköhön vainiolle vaipukohon 'pusztuljon el az erdőben, rogyjon össze a mezőn5 Kai. XXXVI. 51 | vai on puihin puuttununna, metsihin menehtynynnä '[a tehén haszna] vagy a fákon ragadt, vagy elpusztult az erdőkben5 uo. XXXII. 191. — i) kun sa miesnä nuorempana menettelit neiet nuoret alle aaltojen syvien, päälle mustien mutien 'mikor te fiatalabb ember korodban fiatal leányokat veszítettél a mély hullámok alá, a fekete iszap fölé' uo. L. 471 j ken suotta sotahan saapi, tahallansa tappelohon, se soassa sur­matahan, tapetahan tappelossa, miekkoihin menetetähän, kalpoihinsa kaaetahan 'a ki ok nélkül száll csatába, szántszán­dékkal ütközetbe, azt megölik a csatában, meggyilkolják az

Next

/
Thumbnails
Contents