Nyelvtudományi Közlemények 42. kötet (1913)

Tanulmányok - Beke Ödön: A finnugor szóösszetételhez 345

398 BEKÉ ÓDON. t a Ilin tdysi 'egy tele istálló ló3 III. 35 | nautoja nav etán táysi 'egy tele istálló marha' uo. | táyden t a n hűen ajoi hánelle lammasta 'egy akolra való birkát hajtott neki' Kans. I. 344 | heitá kun kerdytyy siihen pihan tdysi 'mikor közülük ott összegyűlt egy udvarra való' Sat. II. 73 supun tdysi sulhosia 'egy szugoly legényke' Kant.3 I. 190 j no olihan tdssd juotavata jarven tdysi 'no hát volt ott inni egy egész tóra való' Sat. II. 187 | sai perán tdyden kiiskid 'fogott egy teli fenék sérinczet' Kans. I. 261 j laivan tdysi laskimia 'egy egész hajó hálónehezék' Kai. XVIII. 125 sain verta venehe'n tdyen 'kaptam vért egy csónakra valót' Kant.3 II. 320 j tuopi tyhjed valetta, korjan tdyen luottehia 'hoz hiú hazugságot, varázsigét egy egész kosárral' Kai. XVIII. 025 | se kasvoi sen tynnyrin tdyt eiseksi 'úgy megnőtt, hogy megtelt vele a hordó' Kans. II. 69/70 | kun ei tuotane olutta, kannettane kan­nun tdyttd 'ha nem hoznak sört, nem hordanak egy kanná­val' Kant.3 II. 239 | sain kalqja saavin tdyen 'fogtam halat egy csöbörre valót' III. 101 | kiulun tdysi kyyneleitá 'egy puttonyra való könny' 24 poimi.. .siestarloita seulan tdyen 'szedett egy szita feketeszőllőt' 105 j ota kultia kupilla, hopehia huokin tdysi 'végy aranyat egy csészével, ezüstöt egy nemez­süveggel' 54 | minulla on koko pussin tdysi hyviá konsteja, ja keinoja 'nekem egy zacskóravaló jó fogásom és módom van' Kans. I. 111 i mies silloin otti heiltá huop ahattuns a táy­d e n hopeita 'az ember akkor vett tőlük egy nemezkalap ezüstöt' Sat. IV. 137 | annan kultia kypárin, hopeita huovan tdyen adok egy sisak aranyat, egy nemezkalap ezüstöt' Kai. III. 411. v ats an-tdy en vaikeutta 'egy has (teli) nyomorúság' Kant.3 II. 43 j teki poikoa yheksdn yhtená kesdisnd yönd, . . . yhesta vaisan váestá, kohun tdyestd kovasta 'egy nyári éjjel kilencz fiút szült . . . egy hasbeli népből, egy kemény méhbőF Kai. XLV. 153 j kuvuu-táysi 'der kropf voll' | syntiá gyámén tdyen 'egy egész szív vétek' Kant.3 II. 93 [ annettiin viinaa pdán táysi 'adtak bort egy egész fejjel' (tkp. 'fej-tele') Kans. II. 27 kiljaisi kit an s a tdyen, suun s a tdyen suitsaliutti torkaszakadtából kiáltott, teljes szájjal ordított' Kant.3 III. 18 j viel' ois viiellá vihoa, kuuellaki kulkun tdysi 'még lenne öt ember]nek haragja, hatnak is egész torokkal' II. 88 | sarven

Next

/
Thumbnails
Contents