Nyelvtudományi Közlemények 42. kötet (1913)
Tanulmányok - Beke Ödön: A finnugor szóösszetételhez 345
396 BEKÉ ÓDON. jnrtem Mivotmi pin-tir, im-tir-ke bastiz kustem turjnez, kuroiez c wenn unsere in den viehstall getriebene herde die záhne u. den mund voll dem ihr ausgestreuten heu nimmt' WICHM. SüS. Aik. XI. geb. 40. 5. Cseremisz. nyK. sizdn^-goltSsSm, port tsits sdkxs ftele saya'l-smd zdn fich nahm einen geruch war, die pörte ist voller rauch' EAMSTEDT : SUS. Tóim. XVII. 186 | kama'-yUs sg&s port tsits láktdn sindz9n pörtdskd f aus dem ofen füllt rauch die ganze stube' 185 | port tsits s§ts fíeh 'die ganze stube ist schwarz von russ' 140 [ kCar. törzaz'a't uke', opsaia't uke', port tic Isa'tok kia c ohne fenster ohne türen, ist die stube voller leute' (= die gurke) POEKKA: SUS. Aik. XIII. tm. 119 pörtem tic una'uh, iktdzdma't om pa'U cmein stübchen ist voller gáste, keinen einzigen kenne ich' (= ua.) tm. 33 || ce'rkd tüc ka'fok, okna'ZJ uke' c die kirche ist voll menschen, aber hat kein fenster 3 (= ua.) tm. 62 || tu'íhrn i'ddm tic kandcn sdndena't, ka fia nem optena't c wir stecken die tenne voll u. machen euch einen schober' 21 i| kUr. sarai tits südözS, alasam ok kots a csűr tele [van] szénával, a herélt lovam nem eszik [belőle]' WICHM. NyK. XXXVIII. d. 13 H kUfa id9m köryö sumo-perkem joden, ko&la tic müks-perkem joddri, kuydzan rdskal den sandák tic sijftundg kazina-perkeddm puyecet ile mandn joddn kumales 'um reichtum an korn auf der tenne, um einen solchen reichtnm an bienen, dass sie den wald füllen, um reichtum an geldschátzen für das wohl des kaisers bittend ruft es dich an' PAAS. KSz. II. 129 |! kP. sonddk tic aksam opten, tohn 'den boden der truhe mit geld anfüllend mögé man zurückkehren' GENETZ : SUS. Aik. VII. 60 [! nyK. fie'dra tsits-ok (390t c der eimer ist voll wasser' EAMSTEDT: SUS. Tóim. XVII. 152 || kP. üstel{ydnd) tdde, üstel tdde, üst el(-ydna) ticak si tdde rdieser tisch, o dieser tisch, dieser tisch ist voll von leckerbissen' GENETZ : SUS. Aik. VII. dal 8 || kUr. küsenem tits mü-yündem űlS, tanem ok koís ca zsebem tele van mézes kalácscsal, a szeretőm nem eszik [belőle]' WICHM. NyK. XXXVIII. d. 13. kUr. up'Psam tits somakem üld, pngam ok kutfrd 'a