Nyelvtudományi Közlemények 42. kötet (1913)

Tanulmányok - Beke Ödön: A finnugor szóösszetételhez 345

396 BEKÉ ÓDON. jnrtem Mivotmi pin-tir, im-tir-ke bastiz kustem turjnez, ku­roiez c wenn unsere in den viehstall getriebene herde die záhne u. den mund voll dem ihr ausgestreuten heu nimmt' WICHM. SüS. Aik. XI. geb. 40. 5. Cseremisz. nyK. sizdn^-goltSsSm, port tsits sdkxs ftele saya'l-smd zdn fich nahm einen geruch war, die pörte ist voller rauch' EAM­STEDT : SUS. Tóim. XVII. 186 | kama'-yUs sg&s port tsits láktdn sindz9n pörtdskd f aus dem ofen füllt rauch die ganze stube' 185 | port tsits s§ts fíeh 'die ganze stube ist schwarz von russ' 140 [ kCar. törzaz'a't uke', opsaia't uke', port tic Isa'tok kia c ohne fenster ohne türen, ist die stube voller leute' (= die gurke) POEKKA: SUS. Aik. XIII. tm. 119 pörtem tic una'uh, iktdzdma't om pa'U cmein stübchen ist voller gáste, kei­nen einzigen kenne ich' (= ua.) tm. 33 || ce'rkd tüc ka'fok, okna'ZJ uke' c die kirche ist voll menschen, aber hat kein fenster 3 (= ua.) tm. 62 || tu'íhrn i'ddm tic kandcn sdndena't, ka fia nem optena't c wir stecken die tenne voll u. machen euch einen scho­ber' 21 i| kUr. sarai tits südözS, alasam ok kots a csűr tele [van] szénával, a herélt lovam nem eszik [belőle]' WICHM. NyK. XXXVIII. d. 13 H kUfa id9m köryö sumo-perkem joden, ko&la tic müks-perkem joddri, kuydzan rdskal den sandák tic sij­ftundg kazina-perkeddm puyecet ile mandn joddn kumales 'um reichtum an korn auf der tenne, um einen solchen reichtnm an bienen, dass sie den wald füllen, um reichtum an geld­schátzen für das wohl des kaisers bittend ruft es dich an' PAAS. KSz. II. 129 |! kP. sonddk tic aksam opten, tohn 'den boden der truhe mit geld anfüllend mögé man zurückkehren' GENETZ : SUS. Aik. VII. 60 [! nyK. fie'dra tsits-ok (390t c der eimer ist voll wasser' EAMSTEDT: SUS. Tóim. XVII. 152 || kP. üstel{ydnd) tdde, üstel tdde, üst el(-ydna) ticak si tdde rdieser tisch, o die­ser tisch, dieser tisch ist voll von leckerbissen' GENETZ : SUS. Aik. VII. dal 8 || kUr. küsenem tits mü-yündem űlS, tanem ok koís ca zsebem tele van mézes kalácscsal, a szeretőm nem eszik [belőle]' WICHM. NyK. XXXVIII. d. 13. kUr. up'Psam tits somakem üld, pngam ok kutfrd 'a

Next

/
Thumbnails
Contents