Nyelvtudományi Közlemények 42. kötet (1913)
Tanulmányok - Beke Ödön: A finnugor szóösszetételhez 345
394 BEKÉ ÓDON. seg r teli kosár bokacsont' || sije v edr a-tir va vais f ő egész vödör vizet hozott' || doz-tir v. doz-tir is Uernila vais c egy egész edény téntát hozott' \\ stgkan-tir v. stgkan-tir en va vais' 'teli pohár vizet hozott' || KP. mesék t&r zyr kiélés siló éerébéclo vdjetom pónda 'einen sack voll hafer schüttet sie vor ihn. vor den hengst, als lohn dafür, dass er die tochter gebracht hat (eig. für das bringen)' GENETZ : SUS. Aik. XVr 37 | (WIED ) dod'-tyr 'schlittenladung, fuhre'. ötik kiv-kö-taj, völi, suas — kikminda-taj, völi, vaján, mo zdor tirad vaji sój r wenn sie nur ein wort sagte, so brachtest du doppelt so viel, ein schoosvoll tragend' LYTKIN : SUS. Aik. X. 43 || (WIED.) morös-tyr 'schoossvoll, tracht, last' (morös cbrust') || V. (FOKOS) ki-tir 'eine handvolP j s o d'z-tir denga 'beidé hánde voll geld' || Igstid-kg té§(t8$d tusangjgn, sistgm-kg vistgm li-éemangjen abi ne tenad li-tir vemangi, abi ne tenad kujsik-tir jájangi! 1 r mit deinem schönen, schlanken körper, mit deinem kráftigen, gesunden leib sind deine knochen etwa nicht voll mark, ist deine haut etwa nicht voll fleisch!?' WICHM. SUS. Aik. XXI3 . 32. Időhatározók: V. (FOKOS) me lun-tir gutditi fén egész nap sétáltam' lun-tir u^lzalg c egész nap dolgozik' j P. me vun-tir jör kéri c egész nap kerítést csináltam' EOGOV: UF. II. 62 | KP. sída moréi bókon pukdlas lun tor rsie sitzt den ganzen tag neben einem baumstumpfe' GENETZ: SÜS Aik. XVr 37 (WIED.) lun-tyrj ön c im laufe eines tages'. 4. Votják. jumsasez pd tu£ pici, suldirez pa korka-tir 'a jumsáló igen kevés, [de] vígságukkal teli a ház' MŰNK. VNH. dal 189 | kisno-murt verani bittimtá cistozi kor ka-tir serdktil'l'am de még csak be sem fejezte szavát, s valamennyien oly hahotába törtek, hogy rengett bele a ház' 143 | kor ka tiros ess van 'die stube ist voll kamerádén" WICHM. SUS. Aik. XIX. ráts. 112 | poféi kor kai ez dzorgitiiez tjros ceine kleine stube voll sperlingen' (= die badestube) uo. 420. sz. | kor ka t érős ad vijoséd Sugiékozé medam anakajá c teli házzal való fiaid verekednek talán anyácskám?' MŰNK. dal. 204 || kwa-tir semjadn