Nyelvtudományi Közlemények 41. kötet (1911)
Tanulmányok - Medveczky Károly: A votják nyelv szóképzése - II. 413
418 MEDVECZKY KÁROLY. vozîsez kîskamenîz evei potem 'der Schenkwirt im furcht ging; nicht hinaus5 A. XIX. 128. G. —. verani 'sagen, sprechen, reden5: veramzjja gine todîsko 'ich weiss es nur nach dem, was man mir erzählt hat5 A. XIX. 130. G. — fafflani 'megsajnálni, megszánni vkit5: so'-bere udmort rodnaosse zal'amenîz kutskiz kurini zorze sojoslen по keseg vjlaz 'aber da der wotjake mit seinen verwandten mitleid hatte, fing er an, auch für ihre landstriche um regen zu beten' A. XIX. 140. G. — valani Verstehen, begreifen5: so udmortlen valamenjz kurini kuazles kuaz sotiz zorze bjdes gurtezlj so kes ar en 'weil jener wotjake verstand, (auf diese gute weise) zu Gott zu beten, gab Gott in jenem dürren jähre dem ganzen dorfe seinen regen5 A. XIX. 141. G. — vunetını Vergessen5: so'-birs kenesin poni'zi kalık vunetemles vesäskonez cda erwählten sie in einer ratsversammiung leute, welche die gebete nicht vergessen sollten5 A. XIX. 146. G. — vos karini Ыoh. tun, verletzen5: viııize-tirze vos karemié «.minim по inmar gon med sotoz váu/» suisa kurem 'weil ihm der (ganze) körper weh tat, betete er: «Wenn mir doch Gott haare (auf den körperl gäbe!»5 A. XIX. 87. J. — «mi 'sein, leben5: aißiz tuz кета nmemen шпо kisnoui vıuem 'da er sehr lange lebte, hatte er mehrere frauen5 A. XIX. 98. J. — serttini 'szétbont, szétvesz, szétszed5: mardan-atai ozmaskikiz berpel'esez, serttiskemis bordzasa lestem berpelesez 'weil (einmal) die hintere Öse seines bastsclmhes während eines kampfes abgerissen wurde, bediente er sich (danach immer) geflochtener bastschuhösen5 A. XIX. 100. J. — kwaékani 'beomlani, ledőlni, összedőlni5: Ыщрш viz kuaskamis luiapu visez no kargisa keltem 'weil, die erlene brücke einstürzte, verfluchtete er bei seinem tode auch solche brücken, welche aus erlenbaum gemacht sind* A. XIX. 100. J. — imini 'werden, sein, möglich sein5: tmuis kuaz sünit luiemen nos vunets 'im frühling, wenn es schönes wetter wird, vergisst er es wieder5 A. XIX. 6. MU. — ctormini 'übel angekommen sein, sich ängstigen5: so'-bere et örmemeniz pedlo potisa 'er ging bange hinaus5 A. XIX. 75. MIT. — kustini 'dobni, vetni5: so kustämäniz muzem-vÜin nukjos-gopjos-no badğin gureğjos-no kildiU'am 'az által hogy [a szájából földet] dobott ki, a földön hegyszakadékok, völgyek és a nagy hegységek keletkeztek5 VNpk. 49. Sz. — kwaläkjani 'remegni5: gondir kiva-