Nyelvtudományi Közlemények 41. kötet (1911)
Tanulmányok - Fokos Dávid: Zürjén népköltészeti mutatványok - I. 275
ZÜKJÉN NÉPKÖLTÉSZETI MUTATVÁNYOK. 307 13. nán-zir ^epeBHHHafl JionaTa .ipa ne^ema xjrfcőa'. Vö. LYTK. gid tir ii, b§éis-ne §ti. — nanjas pat'sin, zir 'der Stall voll von Schafen, aber nur ein Schwanz. — Die Brote ioa Ofen und der Brotschieber5 . 14. ggbgü-pos ulin 'no^i. jiÉcmmet roji6n,a5 ; g§b§U< orosz rojiőeiri.; Uuéjás§ 'nHHaeTca, 6pLiKaeTca\ Vö. LYTK. dzod§ (g§b§U pos) ulin va kakán 'unter dem Fussboden ein Wasserkalb5 . 15. Vö. LYTKIN: ijé§i, it Uet it'smoú, past§d§-n§ bid§n§s 'ein kleines, junges Weibchen, bekleidet doch allé' (WICHM. SUS. Aik. X : 81). 16. sij§s-doms§ 'cőpyio'; sij§s 'XOMVTL; lóiga5 ; dom 'no-BOAL, y3£a; kantár, fék'. 18. luik-laik 'KOJieőaTLca5 ; vö. laikjavni 'KaqaTLca, KOJLS-öaTLca, KOJiHxaTLCH; reng, ring, hullámzik5 ; gun-gon 'BLinpa-MHTLca; kiegyenesedik5 («a kakasról is mondják))); vö. WIED. gun-gon kérni c sich stramm haltén 5 . Vö. LYTK. kerkain luj-luj, illáin gun-gon 'BL H3ŐÍJ jrEníiBO-JTEHiiBO, a Ha ^,Bopi> ÖOHKO ; in der Stube langsam-langsam, draussen geschwind-geschwind5 . 19. mes§k < orosz MÍHIOKL. VÖ. LYTK. kik sis vilin g§n sepis 'ein Federsack auf zwei Kerzen5 . 20. seg 'jioflbiJKKa5 ; Hisngi < orosz jHtmmÉ. A 'csillag5 jelentésű ko( d'éuv (~> votj. Sar. kigil'i, 'Mai. kigil'i, Kaz. Glaz. ki£$i) szóval azonos alakú a kofáuv-kot 'hangya5 szó előrésze (^ votj. Sar. kugil'i, Mai. kutfil'i, Kaz. kuéil'i, Jel. küzili). Közlőm mármost rosszul emlékezvén a megfejtésre, a tm. megfejtéséül ezt mondotta: ko( d'zuv-kot-poz da sondi i t§lis vagyis 'MypaBLHHHoe raí^o, coJiHH,e H MicfmV ('hangyaboly, a nap és a hold5 ). Nyilván összetévesztette a két ko( d'éuv szót. A nko^.éuvjas da s. ...» megfejtést már nyelvmesteremmel állapítottuk meg. 21. zipka < orosz 3biŐKa (c JiK>jn>Ka, KOJiLiöejiL 5 ); laikan (WIED. c Schaukelwiege 5 , LYTK. 'JNO.II.KA5) 'rnőmíí mecTL, Ha KOTOpBIÍl npHBT.mHBaH)TI. JIIOJILKy, Ha KOTOpOM'L Ka^aCTCH ^,^TCKaH KOJiLiÖejiL (az a hajlékony rúd, a melyre a bölcsőt ráakasztják)5 . Ennek a hinta-bölcsőnek a szerkezetét 1. MŰNK. VotjSz. 735 (aegy erős, hajlékony rúd, melynek egyik vége a mestergerendához van erősítve, míg a másik szabadon inog; továbbá egy. . . kosárka, mely kötéllel van felfüggesztve az említett rúd szabad végire; beletevén a gyermeket a bölcsőbe, mindenféle irányban ringás támad különös ringató személy hozzájárulása nélkül»). 22. kopráé§ 'KJiaHaeTca, nieTCH5 ; muzik < MVHCMKL (az orosz szóban i hangzik ugyan, az egyik nyelvmesterem azonban következetesen muiik-nstk ejtette a szót, pl. a 21. és 31. tm.-ben.) Vö. 21. tm. 23. skamja <C orosz CKaMLíi; k§mui'ina < orosz xoMVTima.