Nyelvtudományi Közlemények 41. kötet (1911)
Tanulmányok - Fokos Dávid: Zürjén népköltészeti mutatványok - I. 275
286 FOKOS DÁVID. 30 és hálószobámba vezettem. Az asztalhoz ültettem és teával kínáltam meg (tkp. itattam). Teát adtam neki 'és kedvesemhez szóltam: 35 «Te elmegy, én életem gyönyörűsége, messzi városba; az idegen messzi városban ne dicsekedjél velem (t. i. hogy a szeretőd voltam).» Erre a legény összeveszett a leánynyal és szitkozódott. Az asztalra ütött a kezével: «Hadd már abba a bosszantást (szűnj meg engem bosszantani).)) 40 Lett veszekedés, lett lárma •.-: az én hálószobámban. A hogy ezt a veszekedést az emberek mind megtudták, az emberek mind megtudták, 45 elmondották az anyámnak. Az én anyám szól: «Ugyan mi történt veled ?» Én azonban így szóltam: «A tükörbe ugrott a tarka macska. . 50 A tarka macska oda ugrott, eltörte a tükröt és fölriasztott (tkp. fölébresztett) engem. > Engem, fiatalt, fölébresztett, kedvesemtől elválasztott.» . Jegyzetek. 1—2. c KpacHLié IJBÍJTH ynajni, HCKOMJ no^HHTb5 ; iévet < orosz HBÉTI, ; uéini népmesékben és dalokban ritkábban előforduló prseteritum -ini végződéssel a rendes ~imi végződés helyett. WICHMANN (Studienreise 25) a pecsorai nyelvjárásból idézi ezt a személyragot | 8. pukavni 'nocH^ÍTL5 , vo. voi-pukgm c BenepHHKa, noca^aHOKi. 5 , puk§m, pukal§m 'nocn^fl-HOKI., öeofefla; esti társaság, mulatság5 ; voi-pukan in 'abendgesellschaft (der mádchen)5 WIOHM. Stud. 28; vö. votják púkonkorka c az ifjúság mulató háza; fonóka, fonóház 3 MŰNK. VotjSz. 587, VotjNépkHagy. 335. | 14. kitíég < orosz KpujibUo, előfordul kriUse, ritkábban kriUé§ alakban is | 17. uzan*in tkp. c alvóhely, fekvőhely'; itt azonban az in képző-szerepű (1. WIEDEMANN2 71,