Nyelvtudományi Közlemények 41. kötet (1911)
Tanulmányok - Beke Ödön: A votják és a zürjén prolativusról 241
266 IV BEKÉ ÖDÖN. 2. Zűrjén. bostys syjes kiödys e il la prit pária main' Máté VIII 15. (WIED. Syrj. Gramm.1 29. | kiöd kutny /bei der hand fassen' (WIED. Syrj. Gramm.2 127.) | domalysny syos kiöd koköd 'sie banden ihn an hánden und füssen' uo. \juröd malalny 'den kopf streicheln' uo. [ seki Stefan bostis sije pölaedis 'akkor István fogta őt a ruha szélénél fogva' POPOV: UF. II. 6. | P. mödik vorot berdam kutcisis 'a másik galléromnál fogott meg' ROGOV : UP. II. 64. | agimiét-ze mij götir mejam boétema nin vomas dari, rne kvatitti sijes gorsedis 'látván pedig, hogy a feleségem már szájába a szentséget, őt torkon ragadtam' POPOV : UF. II. 28. | kik lun borin me agi zev miété'm morté's, kodi tapké'dmiét mene petpomed, suis 'két nap multával láttam egy igen rút embert, a ki, engem vállon ütve, azt mondta' uo. | KP. óktino'ja, ne óktino-ja Ham v u £j é t ? 'ob [ich ihn] abhauen Tsoll] oder nicht abhauen, dicht an der wurzel?' GENETZ 39. | gezöd kyskyny fam strieh ziehen' WIED. Syrj. Gramm.2 127.*) 3. Vogul. É. payk-sawdnél püyémtéstd 'fejbőrénél megfogta' MUNKÁCSI, Vog. Népk. Gyűjt. II. 74. | kát-palánéi püyémtésta 'félkezénél megfogta' II. 301. | q,ésa kat-saranél nawér-sans tutit cebereé adzéká 'ihr gleicht den grabmálern, welche an ihre áussenseite rein scheinen' Máté XXIII. 27. (WIEDEMANN, Votj. Gramm. 33.) *) A éörti névutó átviteles értelemben is használatos; pl. bur pu jilin oz artmini om'ét kotjas, i om'ét pu jilin ozartmi bur kot; kot éörti ved poéas tödni pu 'jó fán nem teremnek rossz gyümölcsök, s rossz fán nem terem jó gyümölcs, mert a gyümölcs szerint meg lehet ismerni a fát' POPOV : UF. II. 10. | a delejas éörti ved sömin po$as agini mortes 'pedig csak a cselekedetek szerint lehet az embert megitélni' uo. | tödcas mórt ölem éörti 'eletéről {v. élete szerint) ismerik meg az embert' UF. II. 87. | gölös éorty tödny 'an der stimme erkennen' WIED. Syrj. Gramm.2 215. | bydönly sylön vyn éörty éetys 'er gab jedem nach seiner fáhigkeit' uo. \ naja keröm, éörty en kerö 'nach ihrem tun tut nicht' uo. j tsöktöm éörty c dem befehl gemáss' uo. 7 : :;,.•_.: ."