Nyelvtudományi Közlemények 41. kötet (1911)
Tanulmányok - Beke Ödön: A votják és a zürjén prolativusról 241
A VOTJÁK ÉS A ZŰRJÉN PROLATIVUSRÓL. 245 deti ug lw-ug!/von meinem hausdache kann man sogar herabrutschen, von deinem [aber] kann man es ja nicht!' W. II. 108. | íztagaiez Sugem peres kjsno jun no tim víljti kustem Mer alté weib wichste den hammel gründlich aus und warf ihn über den pfahlzaun weg' W. IL 155. | solen börysaz mynyz ódig murt birí'jaltskysa deraen dolak mugor vylyti 'ihm folgte ein mensch mit einem tuche verhüllt über den ganzen leib5 Mark XIV. 51 (WIED. Votj. Gramm. 217). . alatta ukno-ultiz vetloz kunoka juasa (kézit tol) 'ablak alatt járkál a háziúr kérdezgetve (hideg szél)' M. tm. 88. j kwa^ rója, kwar-ulti mi koskom, ganim; lisoja; lis-ulti mi koskom, £anim lombleveles mentében, lomblevél alatt megyünk mi el, lelkem; tüleveles mentében, tülevél alatt megyünk mi el, lelkem' M. d. 146. \ jö uiati {sorig kaskem 'der zug der fische unter dem eis5 W. tm. 239. előtt: pijos-murtldn agtiz kisnozmurt-ká potiz: pijosmurtldn surdsez uz tupa 'ha egy férfi előtt egy nő. megy el: a férfinek útja nem sikerül' M. b. 86. mögött: Pogilán cum-agaz pi vetld cum-berjostiz*) kistir kard 'Poginak hálókamrája előtt legény járkál, hálókamrája mögött kistir [hangot] tesz (zörög)' M. d. 104. ( kik apajos bérise ti (elativus -f- prolativusi raggal!) kik ekejos koskiljam c a két néne mögött két fiú ment el5 MŰNK. Votj. nyelvmut. 46. || so sör ti ad'ami gui gmddzem nosl'apaze uéto kársa so guis puktisa joonem 'insgeheim (tkp. hinter ihm) grub der mensch eine grube und setzte seinen hut, nachdem er ein loch in denselben gemacht hatte, über die grube' W. II. 52. \ söd úides sör ti söd yilem liktd 'fekete erdő mögött vonul el fekete felhő' M. nyelvmutatv. 27. d. 14. | söd nuuies sörtid söd pil'em pots 'hinter •dem dunklen walde steigt eine dunkle wolke auf W. I. d. 152. mentében: vaékala-dirja kisno-murt vu-durti vetld vilám 'hajdani időben egy asszony a vízpart mentében jár vala' M. 114. j sasa ved L'ug-sur durti muzemdz kreposán kotirtdm 'az egész vidéket a Lyug folyó partja mentében várral vette *) Idő ha tározó a köv. példában: minsa, minsa berataz puni'jirdz-gind settizi 'menvén, menvén, végül csak egy Kutyafej et találtak' M. 81.