Nyelvtudományi Közlemények 41. kötet (1911)

Tanulmányok - Kara Ferencz: Északi-osztják határozók - I. 1

18 KARA FERENCZ. sáuw sűrű fájú fás erdőben (élnünk) rendelt bennünket igé­zetével atyánk II. 205. | ser vör sámán jámeim a sötét erdő zugában járdalok III. 173. Vár, város, falu, rév: níil corvvé yoipi váslen­kemna num-tor§m untán yo ásem yáhp-yul vellajen möyol jiw­poy manem ant partmai nyolczezer férfias varacskámban felső égben lakó férfi atyám hálóval halászó több testvért adott nekem 151. | ma uul yuidl uazdy or't-igi uasna yár-svy-pundt kutna svyá si lilém én az öregebbik férfiút a városi fejedelem­öreg városában rénbikabör szőre között eszem majd meg 37:67. | yandi püyolna osnen katyoi in einem ostjakischen dorfe waren zwei manner A. 3. | löpn pöydl loy§lna uul keu yoza ioytds a reves falu révében levő nagy sziklához ér­kezett 38 : 319. j Vogul példák -t és -n raggal: Tunrá-éayl-üs át yásá álés Tundra-halmi várában soká élt 1.21. | Man Jütim­sás paulkémt man voikén yürém yáptém minunkwé yáseit az ón kis «Vásárolt-patak» falucskámban az én három kis fehér rénökröm ügyesen mendegél (tud menni) IV. 11. j íaiém páolna jilsém atyám falujábam jártam T. IV. 322. Fészek: ma árrwsti noj vosndn jöyol t dy Aémon a ma­gam ülte, posztó vánkosú kedves fészkemben 251. | Vogul­ban : noys-p i t'i t, uj pitit janméltawém nyusztbőr-f é székben, vadbőr-fészekben növekedem III. 59. j A magyarban: a tyúk a fészkén ül, a tojások a fészekben vannak. Fazék: uás-ayndfi uungmdn % pelgdl putna mollem-dn a keskenyállú lazaczunk egyik felét a fazékban főzzük meg 38 : 123. Nyom: na igi, oysar lauSl, ma %ál( m dm na ühn í no öreg, mondja a róka, jössz-e a nyomomban? 37: 187 | Vogul -ban: am lall-jor émné lülné píyén ti pasán voipi yurém nár­kém . . . akwr toy voss érgawé a lábam nyomában lépő (álló) fiú, ezen asztal alakú három bérczecskémet éppúgy énekelje meg (mint én) IV. 2. | A magyarban sokszor minden árnyalati külömb­ség nélkül váltakozik az in- és a superessivus: Egy nyom­ban járnak. KOVÁCS: Közm. 153. = egy nyomon | nyomá­ban a cseh rabló; sarkamba a bikák GVAD.*) (V. Ö. még a finn *) Érdekesen magyarázzák ezt a jelenséget KUNOS és MUN-

Next

/
Thumbnails
Contents