Nyelvtudományi Közlemények 40. kötet (1911)

Tanulmányok - Beke Ödön: Cseremisz nyelvtan - V. 413

CSEKEMISZ NYELVTAN. 417 tárgyrag marad el ezekben: kP. os tufidrjolaédm cia «fehér inget és nadrágot vesz föl» GEN. 28. 29. | nyK. ma iára tddd0 m solstes addr ftd °lá, mol§, o ksam «a mit akar, azt lop, áru­kat, mást, [még] pénzt [is]» RAM. 183. — Személyragos tárgy­rag: kP. os tufidr jolasd2 dm kuSahn «levetve fehér ingéi s nadrágját* GEN. 28. | kP. dstd r j ondalzdm kosta «láb­rongyát és háncsbocsrát szárítja» GEN. 17. | kP. détd r jon­dalé dm at kosten ojdl «lábrongyát és háncsbocskorát nem szá­rította meg» GEN. 20. -lan dativusi rag: kP. a fiam, acamlan kalase ((anyám­nak atyámnak beszéld el» GEN. 44. •n essivusi rag: kP. si sörtúdn kojsn keca pün§ö ftujdsto1 (•ezüstnek, aranynak látszva lóg a fenyő tetején*) GEN. 7. (Ellen­ben ki van téve a rag: kP. sidn sörtúdn fiele kojes «egészen ezüstnek aranynak látszik» GEN. 7.) -kdé, -ydé rag: kP. kücan püanj d édn saklen «a kar* mos és fogas [állatoktól] védve» GEN. 59. | kP. puzdéo lok­tdzofdédn saklen «ihn vor zaubern und behexern wahrend» GEN. 59. | ¥P. tuddm sut ftol'dkkdédn saklen, sut kolayd édn, sut arlan, sut édr édk, sut suks kopsaygeydédn saklen «azt védve a falánk seregtől, a falánk egértől, f. patkánytól, f. sáskáktól, f. férgektől és rovaroktól*) GEN. 58. | kCar. osa'l sin $ a i osa'l d'd'lmd jd'cdn kuru d'wmd ara'ld «rossz szem­től és rossz nyelvtől, nagy isten, őrizd meg!» POBK. 15. | küfa ar türlö katarjdé saklen, kóla arlangdé saklen, suks kop­sayydydé saklen, jüstö soksdrd c saklen, határ tuman taulydé saklen «a gabonát védve mindenféle kártól, egértől és vakondoktól, féregtől és rovartól, hidegtől és melegtől, káros ködtől és vihartól)) PAAS. KSZ. II. 201. semmije sincs már» 81. 1. (vö. imaz-niraz WICHM. II. 166.) | se mil'eském nél-pij osmas vaúzá-ik vijoz «ő megöli a mi gyer­mekeinket mind» MŰNK. 89. | mil'emli miuikidzes (miiazes kidzes) sotiéli lunul'osmes sori karnáumi «wer uns seine gunst gábe, mit dem würden wir unsere seele teilen» WICHM. I. d. 138. | ta di szkutm á-ka soti, mórt soles baka-dis-kutsá suto «ha neki adom ezt a ruhámat, én az ő békaruháját elégetem» MŰNK. 78. (vö. disma-kutma, dissa-kutsa 69.)

Next

/
Thumbnails
Contents