Nyelvtudományi Közlemények 40. kötet (1911)

Tanulmányok - Schütz József: Az északi-osztják szóképzés 1

18 SCHÜTZ JÓZSEF. volna is» 44. (tvifom «habeo»). \ yun'-ki mantl vuratsen «ha már menni akarsz» 79. (uuratl «erőlködik» 36:353.) | am'fina Usaidm «a kutya mindjárt megesz engem» 36:392. (tida «enni»). j uaysáün «hinak téged» 38:137. (uayta «híni» 37:185.) — Vö. vog. -s- NyK. 34 : 218. 4. -Z-. Összetételekben szintén gyakori, de önállóan ritkán előforduló mozzanatos képző. Jelentése : a) Hirtelen beálló cselekvés: noydhs «megmozdult» 36: 367. (vö. mou noySl «a föld reng» 37 : 181.) b) Eövid ideig tartó cselekvés: vosilital «fölpattanik» 156. (vö. KABJ. 59. Kaz.: ugg- «hüpfen»). | sayklalem «fölserkenek*) 235. (vö. vogSz. saykéli ((fölébredő, sáyyémlali id.) j pbrbsydn «[föl]röppentek» 38 : 148. (vö. uas láéna portdsa «a várost be­hordta a hó»). c) Elaprózódó cselekvés: naworeltél «szökellnek)) 40. (na­udrda «ugrálni)> 37 : 74.) d) A képző funkcziója elhomályosult: no*/-uerlds «fölébredt» 37 : 59. (noj(-uerds 37 : 56, no/-uerem9s id. 36 : 380.) | yunl'l' yorlds «az esti szürkület kialudt» 37:180. (vö. yöratl «kiolt» 36:348.)! ioyo-ksrUs «visszafordult)) 36 : 356. (vö. kirdtsdli «fordította» 38: 114.) | mouna suihman ol «a földbe van sülyesztve» 37:165. (vö. söitlayen mor-keu il?i söjlatal «sülyedő terméskő módjára alásülyed» 180.) — Vö. vog. -I- NyK. 34 : 221. 5. -ti-. Igen ritka képző. Az északi osztják körén belül maradva — legalább a PÁPAY-féle szövegek álláspontján — leg­többször nem is lehet kihüvelyezni képző voltát, tehát éppúgy mint a két előző képző, már elhomályosult, nem termékeny eleme a nyelvnek. Példái: tajdnmal ((szétszakadt*) 36:374; siski­lil alydm si tayontal «veréblelkem vége ím elszakad)) 29. (vö. táyds «szakadt», táyvA «törik» 252.) | noyos-laidi kbrddtna tayms «a fölfelé álló vasakba akadt» 37:56. (vö. ioy'k yoza arí tayar­lij/ihn «a jégben nem akadsz meg» 37 : 71.) | %undsi timl nai-ki pdydnl «ha majd a tavaszi nap süt» 38 : 132. (vö. semlal kim­paksdt «szemei kifordultak)) 36:352; páyds «szétszakadt» 37: 78.) | kát so[hn löfon kütnril raynds löfon «a két darabod két­felé esett volna» 38 : 132. (vö. KARJ. 29. Vj.: rayím- (v. mom.) «sich neigen»). [ toynas «letörött» 37 : 180. (vö. PATK. tagajem «elszakadni))). | pöknds «megijedt)> 36 : 367. (vö.

Next

/
Thumbnails
Contents