Nyelvtudományi Közlemények 39. kötet (1909)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink eredetéről 1

48 MELICH JÁNOS. *matjocha-hö\ masteha, maceha, macika stb., *media-hó\ meéda, meűa, meja stb., *rüdia-ból vhída, rűa, rja stb. lesz. Az olyan magyar szavak tehát, mint mostoha, Pest és pest (OklSz., MTsz.), mezsgye, rozsda csakis bolgár nyelviek, ellenben a megye, ragya, gatya, parittya, pötye (MTsz.) szavak a fentebbi összeállítás alapján csakis szerb (sto-nyelvjárási) eredetűek (és nem szerb­horvátok, mint A. hiszi) lehetnek. Hogy valóban szerb erede­tűek-e (vö. hogy a szerb c, ű több nyelvjárásban majdnem ty, gy hangzású, 1. EESETAR, Der stok. Dialekt 136. 1. és VUK3 alphabetum), az attól függ, hogyan magyarázzuk a szlovén­horv. j-éket és a szlovén c-éket (1. ASBÓTH, Nyr. 29 : 496, VON­DRÁK, Vergl. Gramm. L 276.). Én azonban ezúttal e kérdéssel nem foglalkozom, nem tárgyalom, hogy szerb területen is ű helyett j, viszont horvát területen j helyett ű, akárcsak a szlo­vénben, hogyan és. mikép jelenik meg (1. EESETAR, Der stok. Diai. 5, 134. s köv. 1., ugyanígy szlov. c és c, 1. u. o. 48. 1.), nem pedig azért, mert szándékom róla A. egy újabban meg­jelent értekezése kapcsán külön írni. Azt azonban kiemelem, hogy A.nál a ét— M ~ c, ű megfelelések csak addig jók, a míg a bolgár-szerb-horvát hatást magyarázzák, mihelyt mást is vallanak, akkor már mindenféle csűrés-csavaráshoz folyamo­dik. Fényes példája ennek a szerencse és a lencse szó A.-féle magyarázata is (1. először Szláv szók 13., majd Archiv XXII. 451., Izvjestija VII : 4, 249, 251, 263. s részletesen Nyr. XXIX. 494.). A m. szérencse-nek, lencse-nek az egyh. szlávban sT>resta (s'breéta VOND. I. 406.), lesta (e = nasalizált e), a bolgárban sresta,*) *) A bolgár irod. nyelvben srééta (cptm,a; nyelvjárásban cpboainra is Arch. XVI. 197.) «begegnung» jelentésű; egyes nyelvjárásokban azonban (szerb.-bolg. átmenetiben?), a mint GEROV szótárából látom, melyet nekem is «sikerült megszerez­nem!), «glück» jelentésben is járatos. A. újabban megint hozzá­szólt a «szerencse* szó eredetéhez (Nyelvtudomány II. 101.). E czikk megjelenése után is fenntartom az itt kifejtetteket. CONEV B., szófiai egyetemi tanár a szóra vonatkozólag ezt írja nekem: usresta bedeutet im Bulg. nicht ,Glück', sondern ,Be­gegnung'; man sagt dobra, sresta, aber versteht man nicht wie im Serb. ,gut Glück', sondern .gute Begegnung'. Nur in man­chen macedonischen Mundarten macht man einen Unterschied zwischen sresta (oder sresca) ,Begegnung' und sreka.= ,Glück'.

Next

/
Thumbnails
Contents