Nyelvtudományi Közlemények 37. kötet (1907)

Tanulmányok - Gyomlay Gyula: Az úgynevezett igeidők elméletéhez - II. 196

AZ ÚGYNEVEZETT IGEIDŐK ELMÉLETÉHEZ. 231 beszélés időpontjával. Hogy azonban valósággal jelentenék a jövő időt, azt már az is erősen kétségesnek tüntetheti fel, a mit fennebb (a 19. pontban) a perfectum optativus alakjainál tapasz­taltunk, hogy t. i. ilyen syntaktikai összefüggésben azok is jövő vonatkozásúak. Hozzáteszszük, hogy az imperfectum optativusai is ugyanilyen functiójúak hasonló mondattani összefüggésben. L. pl. Soph. Philokt. 895.: ti Svjta Sp(j>[i' £70) TOOV&SVSS 75; (mit csináljak"?) Horn. 9,459.: sí . . . 7SV010, x<j> xá oí sfxécpaXos 'ö-stvo­pévoio paíoito icpbc, ooősi, a Kyklops beszédében; «agyveleje a földre feccsengetne, a mint ütögetném . . . .» és a kk. borban : KáS ős x' Iftöv XTjp XcocpYjosts xaxaiv (ez már aoristos!) = «és az én szívem felüdülne, lecsillapodnék». Xen. Anab. VI. 0, 18. a có C 0 t a •»> s áacpaXü)!; = biztos menedékben lehetnétek. Agasias beszédében. Arist. Vesp. 1431. ipSot ctg ijv sxaaroí; -eiSeíij TS/­VYJV = «foglalkozzék ki-ki azzal a mesterséggel, melyhez ért». Fölösleges több példa. Látnivaló, hogy a jövő vonatkozást csak a modalitás és az egész helyzet érezteti; maguk az actióalakok rendes, már ismeretes functiójukat viselik ilyenkor is: a perfec­tum állapotot, az aoristos pillanatnyi történést, az imperfectum cursiv-durativ történést jelent, tehát az idó'viszonyt az aoristos optativusa éppen olyan kevéssé fejezi ki, mint a perfectumé vagy az imperfectumé. Múltra vonatkozó kívánságot vagy föltételt szintén nem fejezhet ki az alak, csak ráérthető, még pedig, itt már nem is a syntaktikus viszonyok, hanem csupán csak a helyzet miatt. A ki nem ismeri a szóban lévő helyzetet, jövő vonatkozásúnak is érezheti az optativust. Előfordul pedig ilyen múlt vonatko­zásban az aoristos optativusa oratio directában ezer eset közül talán kettőben, vagy háromban. Múlt kívánnivalóra vonatkozó kívánságot, óhajtást csak egyetlen egyet tudok ilyent Homeros­ban; azt is csak az Odysseában (18, 79.): vöv JJLSV pj-c sv/js, (3oo-7due, (T/JTS févoio = «bár ne születtél volna!» Más összefüg­gésben, az ellentét nélkül ({jáfrc' SUJ?) a YSVOIO alakból jövő vonat­kozást éreznének ki, 1. pl. Soph. Aias, 550.: & iza.1, YSVOIO (bár csak lennél boldogabb!) rcatpöc soto^éatspo?. Hasonló ehhez ez a dubitativus v. iussivus árnyalatú kérdő példa: Theokr. XXVII. 54. «Sokan kértek feleségül, de egy sem tetszett .... xal ti, y'ikoQ, ps£ai(ju; = «és mit tehettem volna (quid facéréin mit kellett volna tennem), kedvesem ?» Valamivel gyakoriabbak, de szintén igen ritkák a potentialis és conditionalis értelmű múltra vonatkozó alakok xsv v. av particulával: I. 232. vöv ocv őotata Xa>p7jaaio — most utoljára sértettél volna, Ach. beszédé­ben; IV. 223. ív •8-' 00% áv PpíCovta tőoi? (nem láttad volna, non videres lustálkodni A.-t, t. i. ha ott lettél volna, a költő' elbeszé­lésében; V. 311. xoú vo xsv IvíK ájróXotto áva£ ávőpwv Aheíac, = 16*

Next

/
Thumbnails
Contents