Nyelvtudományi Közlemények 37. kötet (1907)

Tanulmányok - Gyomlay Gyula: Az úgynevezett igeidők elméletéhez - II. 196

204 GYOMLAY GYULA. vonatkozást, mint már régi grammatikusok (Kövesdi, Beregszászi Nagy Pál, 1. a III. részben) is észrevették. «Meghal!» nem azt jelenti, hogy a «jelen» időpontban (a beszélés időpontjában) hal meg, hanem ezt: «mindjárt meghal». «Érkezik a vonat», nem azt jelenti, hogy a «jelen» pillanatban érkezik, hanem azt, hogy ((érkezőben van és mindjárt meg fog érkezni». [Ha a «jelen» időpontról van szó, ezt magában nem tudjuk jelölni: perfec­tumot használunk (((megérkezett a vonat, meghalt») s ezzeL fejezzük ki a jelen időpontban befejezett történést, illetőleg a jelen időpontban is meglévő állapotot, mely azonban a jövő felé is maradandó]. Ezért van a görög aoristosnak csak múlt idejű indicativusa, az achronistikus alak pedig ezért nem alakult meg egyáltalában az ú. n. II. aoristosban,29) s ezért fejlődött ki való­ságos futurummá a sigmás aoristosban (pl. cpoprjaco, tpiX^aco, 7T£[XCJJ(ö). Az imperfectum értelemben megrögződött cursiv-durativ értelmű igetörzsökök mellé mindamellett sok esetben a punc­tualis actio kifejezésére is külön alak képződött. De ez az alak természetesen nem lehetett az ú. n. II. aoristos,30) mert ez ezeknél az igéknél egyforma volna az imperfectummal. Való­színű, hogy ilyen igetörzsökökön fejlődött az ú. n. első (vagy gyenge) aoristos alak, mely később számos képzős31 ) imperfec­tumtő mellett is jelentkezik. A fennebb említett igék közül ilyenek: ysXáco éféXaaa, u[iá(ú srífAYjaa, cpopseo scpóprjaa, cptXéío éa>í.X7]3a, \iá~/0[Lai siAa^eaáfjnrjv, 7céfA7T(ü sjcsjxtpa, {j,éva> s'fistva. Ezek az ú. n. I. (vagy gyönge) aoristosalakok már a görög irodalom kezdetén jelentés dolgában teljesen megegyeznek a II. aoristos alakjaival. De a görög punctualis actiónak ingressiv-resultativ árnyalata, úgy látszik, mégis kivált ezen (többnyire denominalis, állapotjelző-tövekből alkotott) I. aoristos-alakokról terjedt át a többi (II. és szenvedő) aoristos-alakokra.32!) 28. Tehát a formák teljes syncretismusa és az értelem 29) Nem alakult meg, de a coniunctivusa nagyon közel állt hozzá, hogy itt (a II. aoristosban) is futuri indicativus értelmű legyen, mint a sigmás aoristos coniunctivusa. V. ö. pl. Az Apollón hymnus kezdetét: MV^OOIÍCU (sigmás aor. coni? futur. indic ?) ouás A,«>(JÜ|I«[ (II. aor. coni., de a futurummal majdnem egyező értelemben, és ha p.v7)ciou.3u futurum, vele parallel kapcsolatban). 30) Egynéhány reduplikált második aoristos kivételével, pl. átysiv, impft.; ayccY^v, II. aor. 31) Pl. íoxá;—aTrjaa?; rjXauve—rjXaas; p<xívot—{jrjaeis; JcaXiJjrrstv—xaXü'lai; <ppá£wv—cppaíaa? stb. 82) A mi az I. aor. képzőjének (-<J-, Bopp szerint idg. *é.vn = valék) eredeti értelmét illeti, a felől még teljes a bizonytalanság, 1. Hirt, Gr. Laut- u. Pormenlehre 453. §.)

Next

/
Thumbnails
Contents