Nyelvtudományi Közlemények 37. kötet (1907)
Tanulmányok - Beke Ödön: Ragtalan határozók a vogulban 117
RAGTALAN HATÁROZÓK A VOGULBAN. 121 Kas-ma és pdV-ke jdlnüm hadd megyek csak kedvtelésből a partra IV. 334. [ Manér varmél ma'és atyatsdn micsoda dolog miatt gyűltetek össze I. 74. | Akw' et ünlénén-m aé s am qs yürém sat sajt mlyém egy éjen át való virrasztásodért én szintén háromszáz rubelt adok IV. 335. | Am napén ti /urip lül! vqarmél maés ma yün misém én hogyan adtam volna neked a földet ily ártalmas dologra I. 163. | Takwi mird maés kér-ydp vari a saját népe számára egy vashajót készít I. 68. — Sz.emélyragos alakban mindig megmarad az -l: Am ma és lém ti et nay qs ünlén virrasszál te ismét ezen éjjel én érettem IV. 335. | Nay maéslén man yqntné alwésau te miattad ölt meg bennünket a had II. 217. Mgké vií-jot rdutité lisztet vízzel kever K. 205. [ Tqrém jot minékan istennel menjetek II. 8. — Eredetibb alakok: Ma janit mird akw' né, au yum akw'-jurtél qluykwé sapitiánd széles e földön való népében, hogy egy nő s egy férfi együtt éljen, úgy intézi I. 156. | Posőy tarém-jiiél qs uy-pqr ü-vayetgy vdtlem a fényes éggel szembenézni akarok T. ÍV. 355. Nem elkopás, hanem — azt hiszem — összeolvadás folytán hiányzik a KL. poql (^ É. pal, magy. fél) -Z-je. így lett a magyarban is a -bői, -bői a teljesebb -balól, -belől alakból (HB. és EhrC). Példák: Tumémsut-poql dt sqrpd najiy nupné oqyk joytqu a Tumen torkolata felől öt rovás-fajú úrasszonyt kereső násznép jön a nocskéhez KL. IV. 87. | Vdrt-jiw poql l'ül! tuop oqyk khartem a keményfából való rossz evezőt, nőcske, előrántom KL. IV. 90. | N'iy-jiw poql jdnéy owd veresfenyőből való nagy ajtó KL. IV. 98. | Kwoqlém poql kivoqlém namtém iüt jöykhtqu elmen és felöl való elmenési tervem ott megfordul KL. IV. 92. — Az északi vogulban ritkább: Us-pqal sampéltawét a város felől észreveszik őket II. 211. | Puji pqal nalné patwés part felől nyíl érte II. 83. — Ide való még: Mdtd kwoni-pdl vita saka pömés földjén kívül a vize nagyou kedves III. 438. j Nay kwoni-pdlén jqmés né qs qli rajtad kívül is van még szép nő I. 11. \\ Amp kival-kér-pql kwdn-tatéltilém az ebet kiűzöm a házból AL. 160. | Khul khátém-ker-pal kwdnpul'sdts a hal kisiklott kezemből Ál. 160. Ez fordul elő a numpél és nüpél utórészében is, melyek rendesen hová? kérdésre felelnek, de egy-két példában eredeti ablativusi jelentésüket is megőrizték : Taw num-pqal vél'td tüjtél tqwléstd ő felülről arczára havat hányt rá II. 127. j N'üsmém ajka numpél pasa vámé nqmt . . . qssém nászrokon öregemtől elbúcsúzni eszemben volt. [| Kwol kitpdl-nüpél akw'müs vit a ház két oldala felől mindenütt víz van I. 1. | Mirsusné-yum kwoliy mird-nüpél kitapés Világügyelő férfi házi népétől kérdi I. 74. — Ellenben rendesen lativusi értelműek :