Nyelvtudományi Közlemények 37. kötet (1907)

Tanulmányok - Gyomlay Gyula: Az úgynevezett igeidők elméletéhez - I. 80

AZ ÚGYNEVEZETT IGEIDŐK ELMÉLETÉHEZ. 103 Magyarázatukkal már fennebb foglalkoztam, 1. a 14. számú jegyzetet. Fölösleges megjegyeznem, hogy mikor az alakok jövő, vagy jelen vonatkozását kiemeltem, ezt csak azért tettem, hogy valaki multaknak ne tartsa őket: az igazság az, hogy az alakok achro­nistikusok, s hogy az idői jelentés teljesen közömbös, — nincs is megjelölve — bennük. 20. A nem múlt indicativus (az ú. n. perfectum, v. prse­sens perfectum). Meglévőnek képzelt állapotot konstatál. Az állapot mindig a beszélő (nem a beszélés) álláspontja szerint «meglévő». (A be­szélő múltba vagy jövőbe is beleképzelheti magát, más egyén­nek múlt tapasztalatait is konstatálhatja, de ez a múlt vagy jövő időpontba való átképzelés öntudatlan, s az alak értelmén semmit sem változtat.) A) Átképzelés (állás-pontcsere) nélkül használt alakok. Többnyire párbeszédben vagy olyan leíró részletekben talál­hatók, melyek meglévő (gyakran a természetben vagy emberi kéztől alkotott tárgyon tapasztalható) helyzeteket, állapotokat, térbeli viszonyokat konstatálnak. Elbeszélésben sohasem fordul­hatnak elő. I. Passivumok. 22, 5. zszsksavai = teljesítve van; V. 428. SéSototí — adva van; V. 228. pépXYjai = meg vagy lőve; XVI. 26. ooraacai = meg van szúrva; V. 728. evcétatat = be van fonva; 1, 23. SsSaíatai — szét vannak osztva. Csoportosan 1. pl. Alki­noos még meglévőnek képzelt palotájának (7, 112. és kk.) vagy az Olymposnak (6, 41. és kk.) leírásánál és más konstatáló (nem elbeszélő) részletekben. II. Benhatólag fordíthatók: 1. 9, 273. eDo]Xoofra<;, XV. 90. pé^Tjxa? = jöttél, érkeztél (és most itt vagy); 11, 167. áXáXirj^ai = bolyongásban vagyok; 5, 412. áva8s8po(j.s jrétpirj = a szikla ég­nek «felfutott állapotban» van = égnek mered; II. 135. aéaTjrcs — rothadt állapotban van; 23, 237. tsTpocps = hozzá van nőve, tapadva; II. 290. ^usTTor/jatat = «felrepült állapotban)) (repülőben) vannak; VI. 329. áfj,<pt5iSijs -jróXs^og = lángolásban van; 19, 82. xéxaooai — kitűnő vagy; 1, 196. TS^VY]XSV == halva van, halott; 4, 62. oo% OLTÍÓXÜAB = nincs veszve (3, 89. ob '{áp ttí Sóvarat oácpa stieéjiev, Ó7T7TÓ&' ÖXCÖXSV = hol van elveszett állapotban ? — nem pedig: mikor? A hiányos alak nem OTKÓZS, hanem ómcóíh ad­verbiumnak olvasandó!); XV. 128. Stscpftopa? — véged van; XIX. 122. -yéfovs = lett = van; 9. 118. fsfáaat = termettek = vannak; XXII. 118. xéxso&s = magába zárva tart; V. 811. foia SéSoxsv = ((belebújt*) a tagjaidba = bennök van; VI. 262. xé%{i7]xa<; = fá­radt vagy; I. 235. ITTSCSTJ XéXowcev = ott hagyta = nincs a tör­zsökén; 15, 334. (3sPpí&aat.v — terhelve vannak, terhesek; 5. 335.

Next

/
Thumbnails
Contents