Nyelvtudományi Közlemények 37. kötet (1907)
Tanulmányok - Gyomlay Gyula: Az úgynevezett igeidők elméletéhez - I. 80
AZ ÚGYNEVEZETT IGEIDŐK ELMÉLETÉHEZ. 103 Magyarázatukkal már fennebb foglalkoztam, 1. a 14. számú jegyzetet. Fölösleges megjegyeznem, hogy mikor az alakok jövő, vagy jelen vonatkozását kiemeltem, ezt csak azért tettem, hogy valaki multaknak ne tartsa őket: az igazság az, hogy az alakok achronistikusok, s hogy az idői jelentés teljesen közömbös, — nincs is megjelölve — bennük. 20. A nem múlt indicativus (az ú. n. perfectum, v. prsesens perfectum). Meglévőnek képzelt állapotot konstatál. Az állapot mindig a beszélő (nem a beszélés) álláspontja szerint «meglévő». (A beszélő múltba vagy jövőbe is beleképzelheti magát, más egyénnek múlt tapasztalatait is konstatálhatja, de ez a múlt vagy jövő időpontba való átképzelés öntudatlan, s az alak értelmén semmit sem változtat.) A) Átképzelés (állás-pontcsere) nélkül használt alakok. Többnyire párbeszédben vagy olyan leíró részletekben találhatók, melyek meglévő (gyakran a természetben vagy emberi kéztől alkotott tárgyon tapasztalható) helyzeteket, állapotokat, térbeli viszonyokat konstatálnak. Elbeszélésben sohasem fordulhatnak elő. I. Passivumok. 22, 5. zszsksavai = teljesítve van; V. 428. SéSototí — adva van; V. 228. pépXYjai = meg vagy lőve; XVI. 26. ooraacai = meg van szúrva; V. 728. evcétatat = be van fonva; 1, 23. SsSaíatai — szét vannak osztva. Csoportosan 1. pl. Alkinoos még meglévőnek képzelt palotájának (7, 112. és kk.) vagy az Olymposnak (6, 41. és kk.) leírásánál és más konstatáló (nem elbeszélő) részletekben. II. Benhatólag fordíthatók: 1. 9, 273. eDo]Xoofra<;, XV. 90. pé^Tjxa? = jöttél, érkeztél (és most itt vagy); 11, 167. áXáXirj^ai = bolyongásban vagyok; 5, 412. áva8s8po(j.s jrétpirj = a szikla égnek «felfutott állapotban» van = égnek mered; II. 135. aéaTjrcs — rothadt állapotban van; 23, 237. tsTpocps = hozzá van nőve, tapadva; II. 290. ^usTTor/jatat = «felrepült állapotban)) (repülőben) vannak; VI. 329. áfj,<pt5iSijs -jróXs^og = lángolásban van; 19, 82. xéxaooai — kitűnő vagy; 1, 196. TS^VY]XSV == halva van, halott; 4, 62. oo% OLTÍÓXÜAB = nincs veszve (3, 89. ob '{áp ttí Sóvarat oácpa stieéjiev, Ó7T7TÓ&' ÖXCÖXSV = hol van elveszett állapotban ? — nem pedig: mikor? A hiányos alak nem OTKÓZS, hanem ómcóíh adverbiumnak olvasandó!); XV. 128. Stscpftopa? — véged van; XIX. 122. -yéfovs = lett = van; 9. 118. fsfáaat = termettek = vannak; XXII. 118. xéxso&s = magába zárva tart; V. 811. foia SéSoxsv = ((belebújt*) a tagjaidba = bennök van; VI. 262. xé%{i7]xa<; = fáradt vagy; I. 235. ITTSCSTJ XéXowcev = ott hagyta = nincs a törzsökén; 15, 334. (3sPpí&aat.v — terhelve vannak, terhesek; 5. 335.