Nyelvtudományi Közlemények 36. kötet (1906)
Tanulmányok - Melich János: A magyar szótárirodalom - III. 24
50 MELICH JÁNOS. El reytezem, lappangok j 1594 Quin — Miért né sőt wikab — 1590: Quin — Miért nem sót nika stb. Egyébként pedig a bázeli kiadásokban, valamint az 1586, 1587, 1588. évi lyoni és az 1594. évi genfi kiadásokban mindazok a sajtóhibák, a melyek az 1585-i editio princeps-ben megvannak, ismétlődnek, sőt itt-ott számuk növekedik, így pl. «Capitium — Foueg, bérétra» valamennyi kiadásban Joueg helyett, ugyanígy «Capulus — Szent minaly loua» valamennyi kiadásban így van közölve (1627-iben Szent minaty loua). E sajtóhibák is tehát arra intenek, hogy a szótár kiadásakor az Akadémia CALEPINUS 1585-i kiadásának a magyar részét adja ki, mert aránylag ebben van a legkevesebb sajtóhiba. A többi kiadások, puszta lenyomatok lévén, figyelembe nem veendők.*) Miután így tisztázva van a kérdés, hogy mikor jelent meg az első, magyar nyelvvel bővített CALEPINUS, előáll a második kérdés, ki volt az 1585-ben megjelent lyoni CALEPINUS-féle Dictionarium magyar tolmácsa. Maguk az első csoportba tartozó kiadások (lyoni és genfi) meg nem nevezik a magyar rész szerzőjét, hanem megelégszenek azzal, hogy azt mondják: «Novissimé autem tribus disertiszimis viris prouinciam mandauimus, vt... Polonicam linguam, Vngaricam, atque Anglicam adiicerent» (1594-i kiadásból való idézet). Pedig hogy a magyar rész szerzője több volt, mintsem egyszerű értelmezője a latin szavaknak, mutatja az, hogy a szótárban vannak olyan latin szavak, latin czikkek, a melyek kétségtelenül a magyar értelmező betoldásai. Ilyen czikk a többi közt a következő: «Baröuia (így), ae, Prouincia est Vngariae, siue PannonisB inferioris, eoli fertilitate, panis et prsesertim vini abundantia et praesentia reliquas omnes feré Vngariae prouincias vincens, vnde etiam Pannonum lingua nomen traxit Baranya, quasi Bor annya, mater vini. Hae prouincia duplex est, superior cuius eaput est Tholna et inferior cuius metropolis Lasco, vtraque Danubio celebris» (1594. kiadásból, vö. Nyr. XV. 311.). *) CALEPiNUSt nem kiczédulázni (vö. Nyr. XVIII. 32.), hanem kiadni kell.