Nyelvtudományi Közlemények 36. kötet (1906)

Tanulmányok - Melich János: A magyar szótárirodalom - III. 24

A MAGYAE SZÓTARIRODALOM. 47 E szerint irodalmunk tudott 1586. és 1587. években meg­jelent lyoni és 1590-ben megjelent bázeli magyar nyelvvel bő­vült CALEPiNusról. Hogy mely évből való az első magyar nyelvi kiadás, annak tisztázását két férfiúnak köszönjük, a kik egymás­tól függetlenül egy időben írták meg e dolgot. Az egyik VAGNER JÓZSEF nyitrai kanonok; dolgozatának czíme: «CALEPiNusnak egy 1585-iki lyoni kiadása mint adalék SZABÓ KÁROLY «Régi magyar könyvtárához)) (vö. M. Könyvszemle 1885. évi folyam 60—61. lap), a másik SZILY KÁLMÁN, az Akadémia nagytudo­mányú főkönyvtárnoka; dolgozatának czíme : «Ki volt CALEPINUS magyar tolmácsa?*) (Vö. Nyr. XV. 258—264, 306—314 és Ér­tekezések a nyelv és széptud. köréből XIII. köt. 8. szám.) VAGNER JÓZSEF ezt írja: «A múlt 1884. őszén vettem CALEPINUS egy díszes bőrkötésű s aranyos szegélyű 1585-ik évi lyoni kiadását, tíz — ezek között magyar — nyelvű szöveggel. Minthogy.. . tudtam, hogy a legrégibb kiadás, mely a magyar nyelvre is kiterjeszkedik, Bázelben Henricpetri Sebestyénnél 1590-ben jelent meg, példányom nagy mérvben lekötötte figyelmemet. Legnagyobb gonddal kerestem ezen mindeddig nálunk ismeretlen kiadást.... bibliographiai művek­ben és számos régi s újabb antiquariusi katalógusban, de eredmény nélkül. DELANDINE «Bibliothéque de Lyon» czímű négykötetes munká­jában CALEPINUS hatféle kiadását említi ugyan, ú. m. Lugduni 1558, 1634, 1647, 1656, 1681 (Arnaud) és 1681 (Anesson), de ezek egyikébe sem vétetett fel a magyar nyelv. Végre HYDE TAMÁS és SCAPINI KÁROLY könyvlajstromaiban találtam egy 1586. évi lyoni kiadást, melynek czíme: «Calepini Ambrosii Dictionarium Decem Linguarum, Lugduni 1586». Nagy ívrétű példányom 1153 kéthasábú számozott lapra ter­jed. . . . Czíme: Ambrosii [Calepini]*) Dictionarium [Decem Lingua­rum] Nuper hac postrema editione quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit, accurate emendatum, multisque partibus eumulatum, et aliquot milibus vocabulorum locupletatum. [Ubi Latinis Dictionibus HebrasíE] Grsecse, Gallicíe, Italica1 , Germanicse et Hispanicae, itemque nun c primo et Polonicae, Vngaricae**) atque AnglicaB adiectse sünt .... Ezen sorok alatt van a nyomdász nagyszegtí keretbe foglalt jelvénye: egy méhektől körülvett szökő oroszlán; fölötte szalagon e *) A rekeszjel közötti szavak vörös festékkel vannak nyomva. **) Én emeltem ki.

Next

/
Thumbnails
Contents