Nyelvtudományi Közlemények 36. kötet (1906)

Tanulmányok - Melich János: A magyar szótárirodalom - V. 288

A MAGYAR SZOTÁRIRODALOM. 297 egy ábécze-rendbe szedett szómutató. E szómutatók kétfélék voltak. Egyik részük külön sorolta fel a latin, külön az angol stb. szavakat, a másik azonban csak latin szómutató volt, de a latin mellé oda volt téve, hogy a latin szó az illető kiadásban milyen angol vagy belga szóval van fordítva. E második része a szómutatóknak tehát már tulajdonképpeni latin+angol vagy belga szótár ;*) mint szótár, úgy látszik, külön kötetben jelent meg. Ami iskoláink lelkes tanárai, a kik COMENIUS psedagogiai elvei szerint és tankönyvei alapján tanítottak, nagyon is élénken érezték, hogy COMENIUS műveihez szótár is szükséges. MOLNÁR szótára, mint láttuk, nagy terjedelmű és drága volt; nem is felelt meg a megváltozott tanterv minden követelményének. E lelkes tanítóink tehát nagy örömmel fogadhatták, mikor arról értesültek, hogy két gyulafehérvári kartársuk a «Janua» angol és belga indexét magyarra fordította, a melyet aztán ugyancsak egy kartársuk, BISTERFELD HENRIK a maga költségén kiadott. A fordítók a mű végén nevezik meg magukat, még pedig így: (•JOHANNES Pást. TSAHOLCI, p. t. Eect. Collegii Albens. et Logicse facult: Magister Ordinarius, Jndicis Latino-Ungarici Interpres. FRÁNCISCUS BIHARI, p. t. Kect. Collegii Alb. et Poéticse facult: Magister Ordinarius, Jndicis Latino-Unga­rici Translator.w Hogy e fordítók munkájukkal nagy szol­gálatot tettek a hazai oktatásügynek, mutatja az a körülmény, hogy az «Index» két év múlva, 1649-ben, Lőcsén második kiadást ért.**) Az a kérdés mármost, hogyan kell értenünk azt, hogy TSAHOLCI és BIHARI COMENIUS «Janua»-ja angol ós belga indexét lefordították. A dolgot aligha értelmezhetjük máskép, mint úgy, ha felteszszük, hogy TSAHOLCI és BIHARI kezében egy latin ábécze­rendbe szedett szómutató volt, a mely angol és belga nyelven volt értelmezve. A fordítók az angol és a belga nyelv helyébe a magyart iktatták, azaz a latin szómutatót magyarul értelmez­*) Megjegyzem, hogy ón csak olyan kiadású «Janua»-kat láttam, a a melyekben külön volt a latin, a német, a cseh, az olasz stb. szómutató. **) E kiadásból a M. N. Múzeumban egy csonka példány van, jelzete EMK. 926; vö. M. Könyvszemle 1879. évi folyam 288. A kiadás nem bő­vített kiadás.

Next

/
Thumbnails
Contents