Nyelvtudományi Közlemények 36. kötet (1906)
Tanulmányok - Fokos Dávid: A locativus-féle határozók a votjákban - 207
232 FOKOS DÁVID. Személynevek: mon tiUdlé penmét ágén veramiiz ti murt-agén veralá a mit ón a sötétben mondok nektek, azt ti mondjátok az emberek előtt. Kaz. Mát. 10, 27. | proli bersavi azam pofise evei ug ni most nincs itt senki, ki előttem vagy utánam járna. WICHM. I. d. 461. Valakinek szeme előtt: mu gorjostélán veikét ez motor pijoslán s in- az az testeteknek karcsúsága szép legényeknek [van] szemük előtt. M. d. 66. L. Állapothatározó alatt. bayí n előtt (ban arcz, pofa). Alig fordul elő. ystyz sojosze kyk kyk as banyn er schickte sie zu zwei und zwei vor sich her. WIED. 154. berin mögött (bérié mögől, berá mögé).1 ) vu-koberad lal-pu van malmod mögötti égerfa van. M. d. 125. | korka-berin tordám i£ ház mögében felfúvódott juh. M. tm. 94. WICHM. II. tm. 255., 334.2) | korka-berin vajo saca luoz ház mögött kétágú vessző van. M.tm.46. J miuntsi berin kdiUam sie schliefen hinter der Badestube. WICHM. I. d. 436. Más példák: WICHM. II. tm 254., 256., 253. bor din mellett, -nál (bordis mellől, -tői, bordi -hoz).3 ) gurez-no bordád küú puíémed a hegy mellett három fenyő. M. d. 143. | korka-no bordád tűdé ma-ka házad mellett fehér valami. M. d. 139. \\ solen bordáz uan pnúdXez mellette van a kis gyermeke. WICHM. II. 162. j so-bordin Sajtan vetla ő mellette Sa.jtan járkál. M. bab. 36. Superessivusi jelentésben: pispw bor din kiuXi a toboz a fán. WICHM. II. tm. 145. | palenükiz no ad'dziz so zek kiz bordáz adamiiez eltávozott és egy magas fenyőfán lát egy embert (t. i. az az ember oda volt kötözve a fához). U. o. Ü. 165. dinin -nál (dinié -tői, dind -hoz).4 ) káuik vitáin dzuk pöéte'-no din az keniro side'z-no eböui az emberek előtt (nyilvánosan) kását főz, de odahaza még darax) ber mög, hátsó rész. MUNKÁCSI a szótárában nem is vesz föl külön berin névutót, hanem összetételnek veszi az ilyeneket, mint korka-berin és így elemzi: korka-ber-\-in ház mögé-ben. Pedig kétségtelenül már névutónak veendő. 2) WiCHMANN-nál «hinter dem Hause». 3) bord (avuló szó) fal, pl. korka-bordiu taka-sin a házfalban kecskeszem. M. tm. 44. | korka-bordjn taka-éur in der Hauswand ein Widderhorn. WICHM. II. tm. 17. j| superessivus: korka-bordin t'éilaé ved an der Hauswand eine glánzende Perle. TJ. o. tm. 18. (Más példa u. o. tm. 292.). 4) din tő; dinin ritkán használatos. Helyette inkább bordin, dórin fordul elő.