Nyelvtudományi Közlemények 36. kötet (1906)

Tanulmányok - Fokos Dávid: A locativus-féle határozók a votjákban - 207

226 FOKOS DÁVID. WICHM. II. tm. 396. | éeber-no voé vilin éeber papa vetloz szép réten szép madár jár. M. d. 193. f. | voé viuiin turim tuz dan­tein a réten a fű igen dúsan nőtt. WICHM. I. d. 73. | so'-bers so murt sai viuiin mar huemez na'rak veram az az ember azután mindent elmondott, a mi vele a temetőben történt. WICHM. II. 75. J gid'k-aé-no-vélad aj d'ébojed udvarodon [vanj oszlopod. M. d. 160. \ sjnjr vilin pisái pogjtt'ásks auf der Dreschtenne wálzt sich ein Kater. WICHM. II. tm. 431. Híd, út; rúd stb.: puká-pá so vi^-vilin badfiin sinan sinaskisa az a hídon nagy fésűvel fésülködve ült. M. 67. | pop so bürdis-pala ménésa, aya-vélén kükijén kélUié nél-pijdz adéd a pap ama síró felé menvén, a mesgyén egy bölcsőben fekvő gj^ermeket lát. M. 88. | ta bugor-éori tui kema minsa, surds­vilin taz fiec jurt-jer adgam ezen gombolyag után igen soká menvén, az úton egy igen szép házat látott. M. 71. | ódig suri­vilin kwamin tur pukoz egy rúdon harmincz fajd ül. M. tm. 33. j so kener vilin pukis adami ps vera a kerítésen ülő em­ber így szól. WICHM. II. 130. Ágy, pad stb. so korkan val'es vilin kilte vumurtlen kisnoiez abban a szobában ágyán fekszik a vumurt felesége. WICHM. II. 162. | ta Ueber apaiioslen tusak viw az vidiki burtsin­les no nebit kiia kuuie beim Schlafen auf den Matratzen dieser schönen Mádchen brauclit man Worfce, die weicher als die Seide sind. WICHM. I. d. 387. | küz gin-vilin küz bigdr kitt'oz hosszú nemezpokróczon hosszú tatár fekszik. M. tm. 96. WICHM. II. tm. 272. | d'us viuiin pukikiz . . , mikor a padon ült. WICHM. II. 74. Ipolaü vilin kitt'iskod? ágypolczon heversz? M. d. 134. j vil' korkaied'len dzök viuiaz samavor pöés új házad asztalán a szamovár forr. WICHM. I. d. 80. | ta peresjos korkale-bédd b a s­kic- veién . . . Inmarlé vüsasko ezen öregek házanként a kü­szöbön [állva], . . . Inmar-nak imádkoznak. M. 170. | korka-pol­vilaz parca voldám, iok-vilaz tod'i gek-Hsat veldám szobája padlóján aranyszőnyeg van kiterítve, asztalán fehér asztalkendő van felterítve. M. d. 155. Tető, kemencze stb.: Hipdt-vilin palég-l'eVHaú a ház­fedelen palej-sajt. M. tm. 22. | síkalez gidaz, bi&iz gid vil az a tehén az istállóban, farka az istálló tetején. WICHM. II. tm. 426. | fiiéi gur -vilin anos-ik koskamat o» susa azlo-sean-ik ke­saskini kutkoz a róka a kemenczén, hogy megint ijesztgessen, úgy mint előbb, kiabálni kezd. M. 122. | muri-vilin liz saldat kémény tetején kék katona. M. tm. 124. Víz, tó, mocsár: Inmar ta vu-vilin badfiinpizdn ujasa vetldm Inmar ezen a vízen egy nagy hajóval hajózva járt. M. 49. | tü-veién ujas éMdz adfiii egy tóban úszó kacsát lát. M. 94. | vilin sirias duseslen vui vilin siudoz vuzerez a magasan.

Next

/
Thumbnails
Contents