Nyelvtudományi Közlemények 36. kötet (1906)
Tanulmányok - Melich János: A magyar szótárirodalom - IV. 165
A MAGYAR SZÓTÁBIRODALOM. 191 gyanánt. Az egyik CALEPINUS szótára, melyről Dictionariuma 3. kiadásában (lat.-magy. rész, előszó) ezt mondja: «cuius medulla sive epitome est hoc nostruni Lexicon», a másik BARONYÁI DECSI JÁNOS «Adagiorum .. . chiliades quinque» czímű műve, a melyet szótára második kiadásába dolgozott fel. A többi forrást azonban nekünk kell kimutatnunk, mert nem úgy áll a dolog, hogy MOLNÁR «latin-magyar része egészen a CALEPINUS-féle híres soknyelvű szótáron alapszik» (vö. SIMONYI, A magyar nyelv2 : 22), hanem úgy, hogy CALEPINUS egyik olyan forrása a műnek, a milyen pl. SZIKSZAI FABRICIUS Nomenclaturája. Nem szólva arról, hogy MouNÁRnál sok olyan latin szó van magyarul értelmezve, a mely latin szó CALEPiNusban elő sem fordul, csak azokat a latin szavakat emelem ki, a melyek CALEPiNusban magyar értelmezés nélkül fordulnak elő, s MoLNÁRnál értelmezve vannak. Ilyen szó a többi közt: «Homagium — Ember dija* (CALEP.-ban nincs meg a lat. szó») | ((Melilotos — Safran szinő kovi fú* (magy.-lat. rész: *Sár kerep — Melilotus»; CALEP.-ban Melilotos nincs magyarul értelmezve) | «Panus — Bél fonalnak Oszve tekervenye, kit az bordán, által boczatnac. Item Mirigy, kemény kelevény embernee nyakán, vagy agyekjan az poczi korúi*: magy.-lat. rész: «Vető karó, az gombolyitasba — Panus»; CALEP.-ban a Panus szó nincs magyarul értelmezve) | «Psilothrum —• Szór koppaszto kenet*: magy.-lat. rész: nSimito kenet — Psilothrum»; CALEP.-ban a Psilothrum szó nincs magyarul értelmezve) stb. Ide tartoznak az olyan értelmezések is, a mikor az értelmezés egy része CALEPiNusból való, másik része azonban nem CALEPINUSÓ, pl. MOLNÁR A.-nál: «Canistrum — Kosár, kóbor*: CALEPiNUsnál csak ennyi van: tCanistrum — kosár» | «Helleborum — Ptrúszentő győker, Zaszpa, vei, Fejér Hunyor Sárga kükerczy): CALEP.-ban csak ennyi: «Helleborus: Zdszpae'* | «Carduus — Bogacz koro», magy.-lat. rész: «Hejakut, bogaczkoro — Carduus fullonum, dipsacus»: CALEP.-ban: «Carduus — Bogátskóró* stb. Az ilyen példák, a melyeknek a számát igen könnyű szaporítani, azt bizonyítják, hogy MOLNÁR nem elégedett meg azzal, hogy CALEPiNust egyszerűen lemásolja, hanem arra törekedett, hogy az akkor ismert magyar könyvekből egy jó, hasznavehető 13*