Nyelvtudományi Közlemények 36. kötet (1906)

Tanulmányok - Melich János: A magyar szótárirodalom - IV. 165

190 MELICH JÁNOS. Azonban EIHELIUS sajtója alól került ki az 1537-ik évi (vö. SZA­MOSI, Szenczi Molnár Albert mint szótáríró. Irodalmi értesítő, szerk. Márki Sándor, 1874, 138. 1.), valamint az 1565-iki ki­adás is.*) Az elsőben nincs meg a jogi szójegyzék, a második­ban pedig benn van. A latin szókészletre nézve MOLNÁB nem elégedett meg a DASYPomusban levővel. A hiányzó latin szavakat CALEPiNusból, STEPHANusból, FBisiusból**) s más művekből pótolta (vö. 1604. évi Dict. lat.-magy. rész, előszó : «Dictiones verő quasdam, quse apud Dasypodium non erant, sed in lexicis quibusdam reperie­bantur, ego adseripsi: Et sic Dasypodium ex Calepino, et The­sauris Stephani et Basilii, ex Frisio, ex Onomastico Chythrei et aliundé plus sexcentis auxi dictionibus: quibus singulis brevem et perspicuam interpretationeni Vngaricam apposui»). Ez állítás helyességéről könnyen meg lehet gjr őződnünk, ha DASYPODIÜS latin-német részét összehasonlítjuk MOLNÁB Dictionariuma lat.­magyar részével. Minthogy már most ismerjük azt a művet, illetve műveket, a melyek alapján MOLNÁB a latin szókészletet összeszerkesztette, lássuk immár, honnan merítette a magyar értelmezéseket. Lát­szólag nagyon könnyű erre a felelet. MOLNÁB ugyanis maga azt mondja, hogy már ifjú korától fogva sok magyar könyvet olvasott, s hogy ezekből, valamint saját anyanyelvi tudásából szerkesz­tette össze szótárát (vö. 1604. évi Dict. magy.-lat. rész, előszó): «Ex quibus [értsd: libris ungaricis] omnibus et mea memória conflavi hoc Dictionarium»). Két könyvet meg is jelöl forrása *) Az 1565 i kiadás megvan a M. T. Akadémia könyvtárában. Ugyanitt van egy czímlapnelküli DASYPODIÜS is, a melybe valaki MOLNÁB szótára második kiadásából írta bele a magyar szavakat. A szótár LUGOSY JÓZSEF tulajdona volt egykor. — Egy 1536. évi kiadás van a körmöczbányai ferenczeseknél. Egy 1538. évi kiadás van a pozsonyi Szent-Ferencz-rendiek könyvtárában. **) STEPHANUS BOBEETUS (f 1559) franczia tudóst és párizsi könyv­nyomtatót felszólították, hogy dolgozza át CALEPINUSÍ. Az átdolgozás he­lyett egy teljesen új, kiváló jelessógű latin, illetve latin-franczia szótárt készített (először megjelent 1531-ben). Vö. I. MÜLLER: Handbuch II. 612. Ebből készített JOANNES FRISIUS egy latin-német szótárt, a melynek első kiadása 1541-ben jelent meg, vö. GRIMM, DWb. I. XXI, PAUL, Grundr.2!. 23.

Next

/
Thumbnails
Contents