Nyelvtudományi Közlemények 36. kötet (1906)

Tanulmányok - Melich János: A magyar szótárirodalom - IV. 165

A MAGYAR SZOTÁRIRODALOM. 189 Latinum»*) ez. műve nyerte meg. Az volt a törekvése, hogy ehhez hasonló latin-magyar és magyar-latin szótárt készítsen. DASYPODIUS szótárának a többi hasonló mű felett az volt az előnye, hogy figyelembe vette a humanisták által az iskolában olvasott latin írókat-költőket, bőven magyarázta a mythologiai tulajdonneveket, s szótárába iktatta a német városok neveit. A német szókészletet a maga anyanyelvi tudásán kívül régibb német szójegyzékekből is gyűjtötte, természetesen csak azért, hogy ezzel is annál jobban szolgálhassa a német iskolai latin oktatást (vö. PAUL, Grundriss2 I. 23). MoLNÁRnak DASYPODIUS szótára tehát nemcsak azon külső­ségek miatt tetszett, hogy könnyen hordozható nyolezadrét alak­ban jelent meg, míg ellenben CALEPINUS ívrét alakú volt, hanem azért is, mert DASYPODIUS a német humanisták által ajánlott latin írók szókészletét dolgozta fel, míg ellenben CALEPINUS, jól­lehet a klasszikus írók szókészlete nála is első fontosságú, többet tartott meg a középkori latinságból is. Természetes dolog, hogy MOLNÁR DASYPODiust a külsőségekben is követte. DASYPODIUS szótárában a latin-német, német-latin rész egybekötve nyolczad­rétben jelent meg, ugyanígy MOLNÁR első kiadása. DASYPODIUS negyedik kiadásában (év?, vö. GRIMM, Deutsches Wörterbuch I. köt. bev. XX, XXI) van egy jegyzék a német-latin nyelvű jogi emlékekben előforduló jogi kifejezésekről, ugyanilyen van MOLNÁR-nál a magyar jogi kifejezésekről. Minthogy DASYPODIUS első három kiadásában a jogi kifejezések e jegyzéke még nincs közölve, azt kell mondanunk, hogy MOLNÁR DASYPODIUS negyedik kiadásán túli kiadások**) valamelyikét használta. Hogy melyik lehetett e kiadás, nem tudom. MOLNÁR azt mondja, hogy neki DASYPODIUS-nak a strassburgi EIHELIUS THEODosiusnál megjelent kiadása tetszett a legjobban (vö. 1604. évi Dict. lat.-magy. rész, előszó : «pre_ omnibus tamen piacúit sequi Dasypodiani Dictionorii eam methodum, qua illud nuper disposuit vir de re literaria optimé meritus Theodosius Eihelius, civis et Typographus Argentinensis»). *) Az első kiadás csakis latin-néinet volt (1535), a második kiadás 1536-ból való s német-latin részszel van bővítve. Harmadik kiadása 1537-ből. Vö. Strassburger Festsclirift zur XLVI. Versammlung deutscher Philologen und Schulmánner. Strassburg 1901, 35. lapon. **) Utolsó általam ismert kiadás 1692-ből való. Nyelvtudományi Közlemények. XXXVI- 1 3

Next

/
Thumbnails
Contents