Nyelvtudományi Közlemények 35. kötet (1905)

Ismertetések és bírálatok - Schmidt József: Trombetti Alfredo. L’unita d’origine del linguaggio. 451

ISMERTETÉSEK ÉS BÍRÁLATOK. 457 nem szabad átvételeknek nyilvánítani a szókat, ha biz­tos indiciumok nincsenek. — E szabály bizonyító erejét abból a föltevésből meríti, hogy az összes nyelvcsoportok egyeredetűek; tehát azzal bizonyít, a mit bizonyítania kell; tehát nyilvánvaló circulus vitiosu?-! s azonfelül vissza is fordítható: nem szabad egyeredettíeknek nyilvánítani a szókat, ha biztos jelek nincsenek. De van egy magasabb szempont is. Kiindulok magának T.-nek mondásából (36. 1.): Ha két v. több nyelvben közös szók igen távoli korból valók, ha történetüket nem ismerjük, útjaikat nem látjuk, akkor lehetetlen megmondani/ vájjon örökségek-e vagy kölcsönzések — és hivatkozom arra, hogy ó'srokon-és jövevónyszók közt csak időbeli a külömbség és nem elvi. Ebből a ha­sonlításból pl.: ói. yugdm, gör. Quyóv lat. jugum, gót juk, ószl. igo, litv. jíingas csak az következhetik, hogy a *yugöm szó a jelölte tárgygyal együtt egy ismeretlen pontból kiindulva az egész idg. nyelvterületen elterjedt. Ez azonban bármikor és bármiféle nyelvi viszonyok között is megtörténhetett ; az a föltevés, hogy valamely szó csakis az őskorban s csakis egy osztatlanul egységes ősnép közt terjedhetett el, teljesen alaptalan s minden pillanatban megczáfolható : olyan kultúrszók pl., mint kávé, tea stb. közidgokká lettek, még, pedig Európa legifjabb kultúrperiodusában. Az úgynevezett ősrokon szók is csak átvétel útján lettek közidgokká, s épen így áll a dolog a hang-, alak és mondattani jelenségekkel is. Tehát az egész idg. nyelvrokonság átvételek szakadatlan lánczolata s ősrokonság és átvétel a történelemelőtti időkben szükségkép cserefogalmak (KRETSCHMER, Einl. Kap. II. SCHEADER, Eeall. IX. 1. s köv.). Alkalmazva ezt T. problémájára kiviláglik, hogy a külömböző nyelvcsoportok közt netalán fönnálló vonatkozások is egyszerűen ősrégi átvételek. Ha tehát a magyar kér és fidsi kére közt lévő hasonlóság nem véletlen (33. 1.), ez sem lehet más, mint egy ismeretlen pontból szótterjedt jövevényszó. Átvételhez pedig nem kell rokonság, teljesen elég a szomszédság. Ebből — de csakis ebből — a szempontból ért­hetők T. észrevételei: «In generálé le lingue afiini sono distribuite su aree continue e i gruppi sogliono essere connessi fra di loro secondo la contiguitá geografica» (12.1.). «Poco persuasive sono le coinzidenze fra gruppi Ion tani, qnando manchino negli int ér­me di» (31. 1.). «Solo fra gruppi assaivicini si possono trovare concordanze nella íiessione delle parole (declinazione e coniugazione)» (51. 1.). Most már persze érthető, mórt akar T. minden áron csoportról csoportra haladni s miért kell a «nyelvrokonság»-hoz területi folyto­nosság ! Ha már most tekintetbe veszszük még azt az általánosan uralkodó véleményt, hogy a konstruált alapnyelvi alakok mind össze­véve sohasem alkottak egy nyelvet, melyet valamely nép valahol

Next

/
Thumbnails
Contents