Nyelvtudományi Közlemények 35. kötet (1905)

Tanulmányok - Pólay Vilmos: A vogul infinitivus használata tekintettel a magyarra 370

A VOGUL INFIN1T1VUS. 413 japán miykivé at vérmawé a bácsija őt ide nem adhatja 32. taw man­ürél aluykiué vermaivé minő módon lehet majd őt megölni 309. móri elém-%q,lésné nawlupkwé, aluykwé at vermaicés közönséges em­ber nem tudta őt üldözni, megölni 310. 3. A cselekvőben előforduló pasápi szenvedő formában is ta­lálható egy példában : I. k. ne-matér minuykicé at pasápawé semmi erre keresztül nem mehet 15. 4. /öli «hallani» igének műveltetője továbbkópezve %öU%lawé szenvedő formában «mutatni» jelentéssel található egy példában: I. k. Tül yjimU q,luykwé, %uml!é vör-uj kinsaykwé, yumlé vit-yul alislaykwá N. T. áéán yöltUawés azután megmutatta N. T. atyja [az embernek], hogyan kell élnie, hogyan vadat vadásznia, hogyan vizi halat halásznia 165. 5. S végül még jémti-t és voráti-t találjuk «akarni» jelentés­sel szenvedő formában : II. k. mir-susné-yummi váruykivé akicii iijemtivés ím egyikét világügyelő férfivá akarták tenni 116. IV. k. rusné káséláwé : viykwé vorataivé ha orosz veszi észre, minden áron meg akarja venni 18. VI. Másféle határozói mfmitivusok. Az eddig felsorolt eseteken kívül találunk még egyéb infini­tivusokat, a melyek ezen felosztásba nem illenek bele. 1. Ilyen kivételes eset először az, hol az inf. manér «mi D-vel kapcsolatban a mondat igéjéhez okhatározói viszonyban áll, s az infinitivust egyszerűen a magyar «-ért»-tel fordíthatjuk. Hogy mi­képpen fejlődhetett az inf. okhatározóvá, azt egy példa mutatja, a melyben az inf. manér-re\ kapcsolatban szintén «ért»-tel fordít­ható, de czólhatározói jelentése meg világosan kitűnik: IV. k. puuyiy váta-yum man pi , kunér, manér váruykwé sáltsén gazdag kereskedő ember kis fia, szegény, mit cselekedni (miért) jöttél ide? 329. A többi két eset megmagyarázására az analógiához kell for­dulnunk : IV. k. át t&npá ténéy jiwá mar voqruyw jel at punéslán őt húrú, húros fáját ugyan mit tenni (miért) nem helyeztétek el? 117. nay möntnüw manér váruykicé at sujtile'in te előbb mit tenni (miért) nem adtál hírt magadról? 155.

Next

/
Thumbnails
Contents