Nyelvtudományi Közlemények 35. kötet (1905)
Tanulmányok - Melich János: A magyar szótárirodalom - II. 283
A. MAGYAR 8Z0TÁRIR0DAL0M. 307 SZIKSZAI FABRICIUS Nomenclatura-jánál a következő kérdésekre kell megfelelnünk : aj Hogyan szerkesztette össze a szerző a munkáját, milyen forrásokat használt? b) Mi az első kiadás tartalma, s a külömbözö kiadások hogyan viszonylanak egymáshoz, valamint az első kiadáshoz ? c) Milyen hatással volt szótárirodalmunkra SZIKSZAY FABRICIUS ? Azok közül a források közül, a melyeket SZISZAI FABRICIUS müve megalkotásánál használt, csak egyet tudok megnevezni s ez az 1533-ban megjelent MuRMELLius-féle latin-magyar-német «Lexicon». Feltűnt nekem, hogy SZIKSZAI FABRICIUS 1590. évi Nomenclaturá-jában olyan szavak vannak, a melyek csakis MURMELLiusnál találhatók; ez a két szó a következő volt: SZIKSZAI F. 1590. 71. 1.: «Hirudo, sanguisuga—Nadaly, pioka* MTJRMELLIUS 1533. 100. 1. (Szamota 1251.): «Hirudo, . . . Nadal pioha»*) SZIKSZAI F. 1590. 91. L: «Secundse, árum, Burok, germek tartó lantomat. MURMELLIUS 1533. 72. 1. (Szamota 796.): «Secundae . . . Génnek tartó lantorna*. Mivel mind a piőka, mind pedig a gyermektarto lantorna szavak, illetve körűlírások csupán olyan művekben fordulnak elő, a melyek MURMELLIUS vagy SZIKSZAI FABRICIUS hatása alatt állanak (v. ö. NySz. alapján a két szót; e szerint CALEPiNusnál, MOLNÁR ALBERTnél, CoMENiusnál fordulnak elő e szavak; e művek forrásairól 1. a megfelelő helyet), világossá lett előttem, hogy SZIKSZAI FABRICIUS a maga értelmezését MURMELLIUS magyarázójától kölcsönözte. Nem soká kellett bizonyítékokat keresnem, hogy SZIKSZAI FABRICIUS egyik fontos forrása csakugyan MURMELLIUS Lexicon-a volt; ez állításomat hadd bizonyítsák a következő adatok: Heyden Ludiinagistri quondam Noribergensis; Dicta item Catonis Mimi et Sapientum, cum interpretatione ibidem excusa». MOLNÁR e szavaiból kiviláglik, hogy az ő kezei közt SZIKSZAI FABRICIUS 1590. évi kiadása volt, mert csak ez jelent meg Heyden és Cato: Dicta-ival egybekötve. *) A MuRMELLius-beli hibás helyre került «nadál pioka»-ról lásd SZAMOTA jegyzetét és itt a 291. lapon. 20*