Nyelvtudományi Közlemények 35. kötet (1905)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - XI. 1

18 MELICH JÁNOS. provinczidlis (Birk-k., M. Könyvszemle XIV. 16, 17.); — lat. provinciális. purgatórium (PESTHY, Nomencl. 1568. évi: porgatoriom, ugyanígy a NySz.-ban is; purgatilom MTsz.): tisztulatbely (Nyr. XIX. 518, XXXII. 94.); — lat. purgatórium, ol. purgatorio, albán burgatür (WEIGAND, Jahresber. X. 128.), ca-horv. prkatorij, prgato­rij (NEM. I. 420, II. 214.), hazai szlov. 'purgatórium (Zobr. szlov. 59, Lut. 36, 37; egyéb szláv kifejezéseket láss MIKLOSICH, Christl. Term. 50. 1.). A m. szó a latin egyházi nyelvből való. pünköst, pünkösd (v. ö. NySz., Oki. szót., MTsz.). A kifejezés­ről ÁsBÓTHnak az a véleménye, hogy szláv eredetű, az átadó nyel­vet azonban nem határozza meg pontosabban (v. ö. NyK. XVIII. 389.). Vele szemben VOLF GYÖRGY azt vitatta, hogy a m. pünközsd egy vei. ol. *penteeost alakból való (v. ö. Kiktől tanult stb. 76, 85. 1.; már TSÉTSI, Observ. ortbogr. grammaticae 10. lapján az áll, hogy vpünköst ex izevizKoazi], in fracte fit quasi penteköst»). Nem szükséges bővebben fejtegetni, hogy egy velenczei ol. *pentecost (a dalmát-horvát lectionáriumokban ol. pentechosté van, ma olaszul pentecosta is, v. ö. KÖRTING, EtWb.) szóból épp oly lehetet­len megmagyarázni a m. pünközsd szót, mint akár a gör. ÍCSVTYJ­TtoaxYj, lat. pentécöste (a vei. latinságban is, v. ö. Chron. Venetum, M. SS. VII. 32: sacrum diem pentecosten) szavakból. Sem a görög, sem pedig a román nyelvi alakok meg nem magyarázzák a m. pünközsd szót. Lássuk, minő felvilágosítást adnak a szláv nyelvek: Az óbolg. emlékekben a következő, p ü n k ö z s d-öt jelentő kifejezéseket találjuk: 1. Pentikostiji: IIÉHTHKOCTHH, H/ATHKOCTHH (V. Ö. Sav. kn. 8. a., b., 9. a., 108. a.: CÍY.KOTA no HÉNTHKOCTHI | Sav. kn. 4. a.: C^ÍK. MÉ^V HtNkTHKOcTHHA, 6.a.: HÉ^V IIÉNTHKOCTHNA, Euch. sin. 114. 1.: KCk A«Nk riATHKOCTHHH'W, 118. 1.: HA ílATHKOCTHHN'kl y\,«HK j a kath. glagolita emlékek közül megvan a szó a Prágai töre­dékekben (HA IIJAT'kTHKOCTH, llt/MTkTHKOCTHE CT"fe) ÓS IIÉTHKOCTHÉ alakban a horvát emlékekben (Starine VII. 95, 102.). 2. A gör. 7rsvcY]xoarfj-ből való óbolg. pentikostiji-t már az óbolg. emlékekben is fordított kifejezés váltja fel, s ez a kifejezés az óbolg. pethdesetb: ötvenet jelentő szóból alkotott pqthdesetbnica: MAThAíc^TkHHua ív. ö. Euch. sin. 109. L: IVK cn^r^wí, IIATK­AíCAThHHUMR, 111. 1.: KK jytuk iiAiThj\tcAT'kH'hi ; lehetséges, hogy az Assem. ev.-ban sűrűn előforduló po 50 60 na'a (v. ö. Assem. 40 — 62, 157, 178. stb.) szintén fordított kifejezés .

Next

/
Thumbnails
Contents