Nyelvtudományi Közlemények 35. kötet (1905)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - XI. 1

16 MEIJCH JÁNOS. VOLF GYÖRGY a m. prépost szót egy vei. ol. *preposto, *pre~ post-ból magyarázta (v. ö. Kiktől tanult stb. 76, 85. 1.), a vei. ol.­ban azonban preosto a szó (v. ö. BOERIO). ASBÓTH az óbolg. Supra­sliensis-ben található preposit'h (npÉiiocHT'k) szóból jöttnek állította, mondván, hogy az i az sz és t között a magyarban elveszett (v. ö. opatica: apácza), s az így keletkezett szt-bő\ ugyancsak a magyar­ban st lett (v. ö. apostol, monostor, NyK. XVIII. 375.). Evvel a né­zettel részletesen nem foglalkozom, ASBÓTH ma már maga sem hiszi; egyet azonban meg kell jegyeznem. Nekem ugyanis úgy tűnik fel, hogy a Cod. Supr.-beli npciiocHTk: preposit'h (v. ö. Cod. Supr. 142: npÉiiocHT'k H npCYHH, 145,146: CK npíiiocHTO/ivk), nem egyházi, hanem világi méltóság viselője. A Cod. Supr.-ben egyébként is több latin eredetű kifejezés van (v. ö. pl. spekulator'b: ciifKoy/UTop'k = henker és egyéb ilyen latin eredetű balkán­szláv-gör.-lat. szóról, JIRECEK, Die Eom. I. 86, 37.). E mellett a né­zet mellett felhozom még, hogy a gör. kel. szlávságnál a prépost-ot protojerej-nek (iipoTOiepíH, esetleg npoTOiioirk) nevezik, ez a term. technicus, míg ellenben a róm. kath. népeknél egy a lat. praeposi­tus-ra visszavezethető szó a hivatalos kifejezés. Eóm. kath. szláv néptől való a m. prépost is. De ki a közelebbről meghatározható átadó ? A lat. praepositus-bó\ a vulg. latinban tudvalevően *prepostu lett, azaz az s és t közötti i, ha az utoljától számított harmadik szótag volt hangsúlyos, kiesett. Ezért van az olaszban ma preposto, prevosto (egyéb román nyelvi alakokat láss KÖRTING, EtWb.). Az olasz preposto-ból az Adria-menti horvátban pripust, pripost (v. ö. Eeg. sv. Bened. Starine VII. 123, 124.) lett, a mely nem csupán egyházi, de világi méltóságnév is (v. ö. SURM. Acta croatica 307, 314. pripost, prepust). Előkerül ez alak a kaj-horvátban is (prepust, Pergosich-Verbőczi 4. a. lapon, JAMBR.; ez alak lehet magyar ere­detű is), a kath. szerbben (v. ö. LANOSSOVICH, Slavon. Sprachl.:\ anhang 8. prépost) és a tótban {prépost, LINDE és Nyr. XVIL 496.); a hazai szlovénből azonban nem tudom kimutatni. A többi róm. kath. szlávságnál ezek a megfelelő szavak: 1. ca­horvát prost (NEM. I. 368.), osztrák szlovén prost, cseh probostr lengyel proboszcz, szorb probst (v. ö. ném. propst, KLUGE, EtWb.); 2. katholikus szerb preposit (LINDE) ; 3. osztrák szlovén presmk, opresnek (LINDE, proboszcz alatt). A m. prépost-ről az a nézetem,

Next

/
Thumbnails
Contents