Nyelvtudományi Közlemények 35. kötet (1905)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - XI. 1

12 MELICH JÁNOS. pbkl'b eredeti szláv szó (v. ö. MIKL. Vergl. gr. II. 94, 114; továbbá gör. jríasa, lat. picém, ó-fn. peh, pech, litv. pikis stb.), s «szurok» jelentésben több szláv nyelvben ma is megvan (v. ö. kaj-horv. peklim = smolím, BJELOST., szlov. pekel PLETERSNIK, bolg. p'bkal'b: ^eroTi., theer, ó-cseh pkelnici = picarii, EEBEN, Reg. I. 810; MIKL. EtWb.). A. szláv pbkl'h (pbklo, pbCbl%) szónak eredetileg «szurok» a jelentése; infernus jelentése másodfokú, a mely a «szurok» jelen­tésből fejlődött. E fejlődésmenet megértésére ideírom azt, a mit GEiMMék szótárában pech alatt találtam: «Pech .... siedendes pech, das schon bei den römern den sklaven zur marter auf den leib getráufelt wurde, galt in christlicher zeit als eine der höllen­strafen und geradezu als hölle, die man sich als einen mit bren­nenden pech und schwefel erfüllten pfuhl vorstellte, worin die seelen der verdammten ewig brennen sollenw. Nem lehetetlen, hogy a szláv pbkl'h-n&k ez a második jelentése először csak a római uralom alatt álló szlávoknál fejlődött, s talán így magyarázható az a jelenség, hogy jóllehet a gör. kel. szláv nyelvekben ma meg­van a pokol jelentése is a szónak (v. ö. or. neKJio, bolg. píklo [erre v. ö. Erdélyben és Biharban Piklo, LIPSZKY Eepp.j, pqkql, pukul,

Next

/
Thumbnails
Contents