Nyelvtudományi Közlemények 34. kötet (1904)

Ismertetések és bírálatok - Sági István: Strekelj Karl. Zur slavischen Lehnwörterkunde. 472

ISMEETETÉSEK ÉS BÍKALATOK. 473 A fejtegetett szavak között több mint hetven van olyan, a mely a magyarból került a szláv nyelvekbe. Nem czélunk ezeknek szótár­szerű felsorolása, csupán a fontosabbaknak látszó magyarázatok ismer­tetésébe bocsátkozunk. Ilyeneknek találtam a betez, ostat, rovás és vadlovati czikkeket. A szlovén betez «betegség, fájdalom* szót régebbi magyarázatok alapján ő is a magyar beteg-hői származtatja; egy más magyarázat azonban a kfn. ivetac, wetage szóval hozza kapcsolatba. STREKELJ a kettőt össze akarja egyeztetni és azt mondja, nincs semmi akadálya annak, hogy a magyar beteg-et a kfn. wetac-ból eredeztessük. Az átvé­telt bizonyítani is akarja egy pár w > b megfeleléssel, az -ac > -eg változást pedig a hangzó-illeszkedés törvénye alá vonja. Csak két német jövevényszavunkat kell említenünk: óbégat és rostokol, azonnal szembe tűnik a magyarázat lehetetlensége. Hogy a szó jelentése a szlovénban és magyarban nem egészen azonos, az épp azon a módon magyarázható, mint az -ez végzet -eg helyett, t. i. a gyakori betezen, beteznik, obetezati sat. formákból való elvonással (NyK. XXXIII: 105.). A kaj-horvátban előforduló ostat (külváros, suburbium) a német vorstadt-ból van nála magyarázva; de helytelenül, mert ez a szó a magy. hóstát-tiú (külváros, v. ö. MTsz. és NySzót., továbbá MELICH­LTJMTZER, Deutsche Lehnwörter) együtt az újfn. hofstatt,-bó\ való. A közvetítés magyar lesz, v. ö. hopmester: opmester, ofmester (NySzót.). Egész művében legtöbb figyelmet érdemlő czikk a rovds-vól szóló. Sorra veszi az elméleteket, a melyeket ennek a több szláv nyelvben előforduló szónak eredetéről fölállítottak. SCHMELLER és utána MATZE­NAUER az ófn. ruaba, ruawd «szám», ruawőn «számlálni» szóban ke­reste az eredetét, LEVSTIK pedig az olasz rovescio, rivescio szóból igye­kezett megfejteni, a mely a pénz írásos lapját jelenti. Mind a két föltevésnek ellene mond a szó jelentése, a mely mindenütt «bevágás, bemetszés, bevagdalt fa v. koczka*. MIKLOSICH eredeti szláv szónak tekintette: n>yi>- vagy rom^- igetoből -asji, képzővel alkotva. STREKELJ nagy gonddal czáfolja meg MIKLOSICH származtatását; azt mondja, hogy az egyházi szlávban és a szerbben elő sem fordul ez a képző, a többi szláv nyelvekben pedig mindig denominális. Tehát nem tekinthetjük szláv eredetűnek, hanem összeköttetésbe kell hoznunk a magyar rocás­eal. Több szláv nyelvben előfordul egy rubez, robez szó, mely bevágást jelent. Fölemlíti STREKELJ annak a lehetőségét, hogy a magyar rovás ennek az átvétele és ebben a magyar alakjában került volna vissza a szláv nyelvekbe. De ő maga sem tartja valószínűnek, a minthogy nem is az. BUDENZ szerint a magyar rov- (rovok, rovás sat.) finnugor ere-Nyelvtudományi Közlemények. XXXIV. 30a

Next

/
Thumbnails
Contents