Nyelvtudományi Közlemények 33. kötet (1903)

Tanulmányok - Halász Ignácz: A magyar szófejtés és történeti fejlődése - 1

42 HALÁSZ IGNÁCZ. lyekből hozzánk idegen elemek kerülhettek. Legelőször a nyel­vünkbe került szláv elemek találtak hivatott kutatókra. Külföldi tudós adta meg e tekintetben a biztosabb irányt. 1867-ben jelent meg a bécsi Akadémia Denkschriften-jeinek XY. köteté­ben MÍKLOSICH FERENeznek «Die Fremdwörter in den slavischen Sprachenw ez. műve, melyben azokat a szókat állítja össze, melyek az egyes szláv nyelvekbe részint a németből, részint a latinból és románból, részint a görögből, részint a magyarból és törökből kerültek. Ezt a munkát, illetőleg e munkának magyar-szláv egye­zéseit bírálja BUDENZ JÓZSEF a NyK. VI. kötetében, és ő az első, a ki kritikailag vizsgálja azokat az ismertető jeleket, melyeknek alapján megítélhetjük, mi tőlünk vette-e át az illető szláv nyelv az illető szót vagy mi valamelyik szláv vagy más nyelvből. 163 ilyen MiKLosiCHnál található szót taglal. Ugyancsak BUDENZ volt az, a ki már előbb a NyK. III. kötetében az újabb török elemeknek közvetítőjéül a déli szláv nyelveket, nevezetesen a szerbet jelöli meg; a csizmadia szót fejtegetve kimutatja, hogy ez a déli szlávság (a szerb) közvetítésével jutott hozzánk, a hová ismét a törökből (cizmegi) került. «Ugyanis a szerb nyelv, mely általában sokkal több szót kapott a töröktől, mint a magyar, ilyen ji-fóléket átvévén, hátul megtoldotta a-val (déia) nyilván csak őt [a szerbet] és nem a magyart illető hangtani okból: mert egyéb idegen i végű szót is megtold a-val, pl. a török jabanli-hól lesz jabanlia idegen, spahi-ből spaia ... a magyarból vett kocsi lesz kocia.)) Ilyenek még satdzia órás (t. saatji), pendZerdéia abla­kos (t. pengeregi) stb. «Most tehát világos, hogy a magyar csiz­mazia csak a török cizmegi-nek szerb (déli szláv) közvetítéssel történt átvétele, s látjuk, honnét van a magyar szó végén az a.» Hasonló kritikai okok alapján magyarázza déli szláv eredetüeknek a mi haramia, delia v. dalia szavainkat is (t. harami, deli). MÍKLOSICH FERENCZ, a szláv nyelvészetnek e kitűnő művelője adta ki 1871-ben (Bécsben) «Die slavischen Elemente im Magya­rischen» czímű művét, melyben megrostálva az előzőknek, neve­zetesen Faustus Verantius, Debr. Gr., BEREGSZÁSZI, GYARMATHY, LESCHKA, DANKOVSZKY összeállításait és saját kutatása alapján ezeknek adatait újakkal szaporítva, olyan munkát adott, mely a magyar nyelvbe került szláv elemeknek fejtegetésénél ma is az egyedüli, nagyjában megbízható kútforrás. Összesen 956 szót vet

Next

/
Thumbnails
Contents