Nyelvtudományi Közlemények 33. kötet (1903)

Tanulmányok - Kicska Emil: Mondattani egyenletek 373

412 KICSKA EMIL. =e un pauvre enfant. Annak ez az ítélet felel meg: Cet enfant I est pauvre, ennek ez: Ce pauvre | est un enfant. A mi nyelvünkben csak a különböző hangsúlyozás jelenti az efféle szólások functiócseréjét. Azért olvasás közben könnyen meg­esik rajtunk, hogy helytelenül foglaljuk egymásba a szólás két tag­ját. Pl. én egyszer ezen a helyén kezdtem olvasni az Erdy-codexet: d.Doctorocnak azerth Belez mondasok zerent haroin yeles tanwsa­gwnk lezen ez may zent ewangeliombol my ydwesseeghwnkre. Elssew az tvztasagnak meltossagarol. Másod az bolond zyzessegh­nek vezedelmes voltáról. Harmad zent Borbála azzonnak eeletee­ről» (150.). Ezt a két tagot: bolond szüzességnek olvasás közben így foglaltam egymásba : bolond szüzességnek. De csakhamar észre­vettem, hogy ilyesmit egy jámbor barát gondolhatott ugyan, de nem prédikálhatott. Elülröl kezdtem tehát olvasni a prédikácziót s meggyőződtem, hogy a barát bolond szüzességet akart mondani. Tudtam én azt BEHAGHEL könyvének olvasása nélkül is, a mire PETZ GEDEON figyelmeztet (Egyet. Philolog. Közi. 24 : 141.), hogy «a melléknév gyöngébb hangsúlyú is lehet, mint a főnév». Nem magam keveredtem én, PETZ kever abba az ellenmondásba, hogy egyfelől azt állítom, hogy «a pra?dicativ, a határozó értelmű tag erősebb hangsúlyú, mint a határozandó"), másfelől azt, hogy «a melléknévi jelző (KICSKA azt mondaná: határozó) praedicativ értelmű». Ezt a másfelől-t én sohasem állítottam. Én csak azt állí­tottam s most is állítom, hogy akár így hangzik a szólás: bolond szüzesség, akár így: bolond szüzesség, mind a két esetben az erő­sebben hangoztatott tag a határozó, a prsedicatív értelmű benne. Azt megengedem, hogy a főnév és a melléknév hangsúlya közt élőbeszédben is oly csekély a különbség (sokszor nincs is kü­lönbség), hogy nem tudhatjuk, melyik a határozó s melyik a hatá­rozandó tag közülök. De ebből nem az következik, hogy a hangsúly nem ismertető jele a határozó tagnak, hanem csak az. hogy ilyen­kor az egyik tag függvénye a másiknak, azaz ha határozónak ve­szem az egyiket, akkor a másikat határozandónak kell vennem és megfordítva. PETznek kikerülte figyelmét értekezésemnek az a része (NyK. 29 : 178—179.), melyben erről bővebben volt szó. Ellenben az efféle igei kapcsolatok: derültséget keltett, a magyarban is helyet cserélhetnek s helyet is kell cserélniök, vala­hányszor tagjaik, két szólásra bomlás nélkül, fnnetiót cserélnek, így: keltett derültséget. Efféle functiócserével pl. a D schema sze­rint a következő mondatokat kapjuk: D 1. A képviselő úr | keltett derültséget | e hasonlattal 2. A képviselő úr | keltett e hasonlattal J derültséget 3. E hasonlattal j keltett derültséget ] a képviselő úr

Next

/
Thumbnails
Contents