Nyelvtudományi Közlemények 33. kötet (1903)

Tanulmányok - Halász Ignácz: A magyar szófejtés és történeti fejlődése - 1

A MAGYAR SZÓFEJTÉS ÉS TÖRTÉNETI FEJLŐDÉSE. 27 szókat, melyek csak MOLNÁR ALBERTUÓI találhatók; de összehason­lított szójegyzékéböl azt látjuk, hogy bizony részint sok lapp szónak az alakját koholja, hamisítja, részint pedig olyan magyar szavakat közöl a rokonságnak meggyőzőbb föltüntetésére, melyek a való­ságban nincsenek meg: pl. garniel (olvasva: karnyel) = m. kar­nyil brachii apertúra; lp. duttevas (olv. tuttevas = m. tuttas res nóta, vulgata; lp. zhiaerolas (olv. sirolás) = m. sirolás fletus; lp. adaldak == m. ádaldak donum, res data; lp. rangastam (olv. ran­gasztam) = rángasztom hinc inde traho. — A valóságban nincse­nek meg az ilyen szándékosan hibásan közölt alakok sem: suggár, villám, szolom, folyó (= lp. fatde lacus), csomó, hogy a lapp köz­lött alakhoz annál inkább hasonlítsanak. — S épp úgy mint ma­gyar szókat kohol v. átalakít, hogy a lapphoz hasonlítsanak, szint­így idomítja a lapp szókat is, hogy hangalakjuk a magyarhoz közeledjék. E czélból először a LEEM helyesírását helyettesíti ma­gyarral, csakhogy mikor az egyes szókat átírja, nem tartja meg mindig azt a hangot, a mit az eredeti kifejez, hanem hogy a lapp szó hasonlóbb legyen, a hangokon változtat; pl. zhiarom = cárom, de nála: sirom; zhioaarve (szarvé) = szarv, zhiidn (szénn) = szén, vikke, nála: vékke, hogy egyenlő legyen a magyar vétek szó­val; mirko (mérgo) = m. méreg; bissol (nála bizol) == m. bizony; saeppe (nála épe) = m. epe; ruodzh (olv. ruty) == m. rút, vagie (olv. vagy) — m. völgy; shiaalom (tsalom) = m. csalom, mieelg (miely) = m. melly; vuofs (buvs) = m. büv (bő), ride (rété) = m. rét; vuosshiam (fozarn) = főzöm; zhialbme (szemmé, szeme) = szem. Efféle hamisítás egész sereg található nála, és hamisításá­nak igazolására a hegyi- és tengermelléki lappok közt előfor­duló hangváltozásokból is idéz 15 esetet (d—t, g—k, b—p válta­kozást stb.). Ezek itt egyes szókra szorítkoznak, de SAJNOVICS, ha szüksége van rájuk, mindenütt előrántja, hogy a lapp szó csak annál inkább hasonlítson a magyarhoz. — Jelentéseltérés: shiaa­lom garrio, verba do, impostorem ago == m. csalom; bouvs labium = bausz; malees étel = m. málé; boeresh = tota domus família = béres; lp. Giermom usum rationis acquiro (megeszesedem) (a radice gierbme = ratio); ezt a gyökeret a magyarok nem ismerik; pueros tamen, seu qui usum rationis acquirunt, notis­simo vocabulo Gyermek appellant; zhieppe a lappoknál csak «artificiosus, ügyes, jártas», de pülcher jelentést is ád neki,

Next

/
Thumbnails
Contents