Nyelvtudományi Közlemények 33. kötet (1903)

Tanulmányok - Halász Ignácz: A magyar szófejtés és történeti fejlődése - 1

24 HALÁSZIGNÁCZ. kumdelak = komló, sara = sárga, sere = sör, burcak = borsó ; perzsából még ma is megállhat: vár = ujp. baru, pehl. war; hús = ujp. kas ; gulya = ujp. í/aía, isfew = ujp. jezdau, izdan; vám = ujp. tvam, schuld, zoll; kincs = ujp. gen$; hét = ujp. /íg/í, t#<Í£ = ujp. »ítá; e#er — ujp. fee^ar • fctt%íí = ind. kutta. — Kurd: sacl = 100, ahzar = ^gr. (Észreveszi, hogy a czig. szám­nevek = perzsák.) •— Az efféle és más szavak alapján mondja ki, hogy ezek a magyarnak az említett nyelvekkel való rokonsá­gáról látszanak tanúskodni. A szóösszevetésekben BEKBGSZÁSZI is úgy jár el mint előzői, neki sincs fogalma a hasonlítás lényegéről, ő is csak véletlen hangalaki találkozásokra épít és a legképtele­nebb hang- és jelentésváltozásokat-enged meg. A héber sebet — bot, a héb. ir = vár(os), éker = gyökér, héb. rám asz kriechen = rámász, héb. sikkor = részeg stb. — perzsa: §ihat -— tehát, zaii­bara = parázna (áttétel), pasidon = kóstol, avordan == hord, mis­kin = szegény, jaraba = répa, aluici = szilva, stb. — pehlevi: arboudjina = dinnye, agh = ki, datoubar = &iró, rfaá == ád, a/bit­natam = főzöm stb. — mongol: apocha = búsul, garduga,ku = /cári (wasserkanne), osson = mni (e. h. iszni), urula = üllő, zula csillag stb. — BEREGSZÁSZI mentegeti is magát, hogy olyan szókat állított össze, melyek legalább első tekintetre a magyarhoz kevéssé hasonlítnak; «ezen azonban*), mint mondja, «senkinek sem szabad megütköznie, különösen philologusnak és nyelvphilosophusnak nem. Gondoljuk csak meg, hogy sok mássalhangzó ugyanazon nyelv­ben is gyakran váltakozik egymással. De nemcsak mássalhangzók cserélődnek föl, ha valamely nyelvnek szavai egy másikba átmen­nek, hanem sokszor maguk a szavak is eltorzulnak, megcsonkul­nak, új mássalhangzókkal, sőt egész szótagokkal szaporodnak; bi­zonyos betűk és szótagok elhagyása következtében megfogynak; a betűk gyakran helyet cserélnek stb.» (E tételének bizonyítására több figyelemreméltó dolgot hoz föl; többi között az eltérések magyarázatára az oláh nyelvet a latinnal hasonlítja össze.) S BE­REGSZÁSZI hasonlításaiban csakugyan mindezekkel számol, de tör­vény nélkül, rendszer nélkül, találomra. Az ő korában még nem is lehetett máskép. — BEREGSZÁSZI, a mint láttuk, kimondja, hogy a magyar nyelv egy európai nyelvvel sem rokon; elismeri ugyan, hogy sok szó közös benne a latin, franczia, német, albán, román, oláh, szlávval stb., de azt is hangoztatja, hogy az egyes szók ha-

Next

/
Thumbnails
Contents