Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)
Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - I. 39
58 MELICH JÁNOS. A'kTH, Mar.: o CACHIÉCÉY'K KAaro^arH. Zographosban ez a rész hiányzik. 6. Ján. I. 14: Münch.-k.: teliest malaztal, Jord.-k.: tellyesth malazthwal, Károlyi: kegyelemmel = Zogr., Mar., Ássem.: ICIMTYNK BMroA'kTH; Ostrom.: K/urcw*TH. Sav. kniga-ban a hely hiányzik. 7. Ján. I. 16 : Münch.-k.: malaztot, malaztert, Jord.-k.: malaztot es rnalaztheert, Károlyi: kegyelmet kegyelemre = Zogr., Assem., Mar.: K/uroA'k'rk irk.3 B/uro,vfcTk. Sav. kniga-ban e hely hiányzik, v. ö. Ostrom.: Ertaro^ATh. 8. Ján. I. 17: Münch.-k.: a' malazt, Jord.-k.: az malazth, Károlyi: a kegyelem = Zogr., Mar., Assem.: K/urcvvtTk. Sav. kniga-ban a hely nincs meg, v. ö. Ostrom.: K/\aro/k,ATk. Az óbolgár evangélium-fordításokban tehát a magy. malasztnak mindig és mindenkor KAaroA'fe'rk, K/\arew*Tk (gör. /ápt?. lat. gratia) a megfelelője. — Hasonló az eset az óbolgár zsoltár-fordísokban is. Az adatok ezek: 1. Psalt. sin. XLIY. zsolt. 3. vers: K/urcvvfcTr k = Döbr.-k.: malazt, Keszth.-k.: malazth, Kulcsár-k.: malazt, Batth.-k.: sz. leiekkel. Festetics- és Apor-k.-ben nincs meg a bely. 2. Psalt. sin. LXXXIII. 12 : K,uroA'kTk = Ápor-k., Döbr.-k., Keszthelyi-k., Kulcsár-k.: malaztot. — Festetics- és Batthyányi-k.ben nincs meg a hely. 3. Psalt. sin. LXXVII. 11: G/urcwfcTk «ro = Apor-k.: ő iol tetit, Döbr.-k.: v io tetet, Keszth.-, Kulcs.-k.: w yo tetelyth. Batth.-és Fest.-k.-ben hiányzik ez a hely. — B fordításra v. ö. a lat. szöveget (benefactionem eius) és KOMJÁTI BENEDEK fordítását, a ki így ír: Sz. Pál II.lev.Kor.XIV. 1: malastyath, io tetemenyeth — Fragm. Mihanovic: RiUroA'kTk. E három helyen kívül a magy. zsoltárfordításokban malaszt-ot, lelket találunk még az L. 14, 19. zsoltárban, de az óbolgárban e helyeken a A°VX"K: spiritus sz ó áll. V. ö. még L. 9: Psalt. sin. oco(|>0/Wk = Döbr.-k., Batth.-k.: isoppol, Keszth.-, Kulcs.-k.: malaztoddal. — Meg kell jegyeznem végül, hogy a malaszt sző még két zsoltárban: CXLII. 10. (Apor-k.: te io zelleted, Döbr.-k.: te io malaztod), CL. 6. (Döbr.-k.: malazt, lelek) előkerül, de az óbolgár szövegben e zsoltárok hiányzanak. Az óbolg. és a magy. párhuzamos szövegek tehát azt bizonyítják, hogy az óbolgárban a magy. malaszt-nak KMrcwkTk > E/uro^Tk a megfelelője. Ez állítást megerősítik a többi óbolgár nyelvemlékek is. A Glagolita Clozúv-ban a «malaszt* 4-szer kerül