Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)
Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - III. 303
328 MELICH JÁNOS. iinfiÉ IKV ipaiií/rk ÍV\CÍH, Zogr.: NA Tpanf3'fc /HÓÉI. == Assem.-ban és Sav. kn.-ban nincs meg a hely. 9. Ján. II. 15 : Münch.-k.: a' penzualtocnac . . . aztalocat— Vulg.: nummaliorum . . . mensas | gör.: TIOV %oXXo(3iaTd>v . . . tác zpáKs&q = Assem.: prodaj§,stiimT» . . . ckbskbi, Mar., Zogr.: A'kc_ K'hi. Sav. kn.-ban nincs meg a hely. 10. Zsolt. XXII. 5: Döbr.-k.: aztalt zerzettel en élőmbe == lat. parasti in conspectu meo mensam | gör.: ^Toí[iaaa<; svwjrtóv [iou xpáusCav = Psalt. sin.: ©yroTOKdrtk ÉCI npiiA^ MNIÍIÍK TpaiiÉ3,v,. 11. Zsolt. LXXVIII. 23: Apor-k.: Ő aztalok = lat,: mensa eorum | gör.: TJ xpájtsCa autwv = Psalt. sin.: TpiflfSA. 12. Zsolt. LXXVII. 19: Apor-k : aztalt=lat.: mensam j gör.: TpdwrsCocv = Psalt. sin.: TpkfiÉ3«K. 13. Zsolt. LXXVII. 20: Apor-k.: aztalt = lat. mensam \ gör. TpárcsCav = Psalt. sin.: Tpmí.-í*?.. 14. Zsolt. CXXVII. 3: Apor-k.: te aztalodnak kőrnőllö = lat.: in circuitu mensae tuae j gör.: xóxXíp zi\c, .TpowréC/jS aov = Psalt. sin.: OKp'kCTk TpÉfií3'M TKOÉIA. Ez idézetekből az derűi ki, hogy a magy. asztal — 1. tisch, mensa, óbolg. trapéza, trepeza, trhpeza; 2. pénzváltó-asztal, rechenbank, abacus, óbolg. d'bska (régibb dhska. Ezt az állítást megerősítik azok az óbolgár nyelvemlékek is, a melyekből párhuzamos magyar szövegeink nincsenek. Az előfordulások ezek : 1. Glag. Cloz^: trapéza, trapéza (a helyeket lásd a VONDBÍK kiadásához mellékelt szótárban), 2. Euch. sin.: trapéza: 19, 31 (2-szer), 41, 84, 123, 144, 184.1., 3. Cod. Supr.: trepeza: 28, 91, 92, 136, 153, 195, 213, 265, 294, 302, 307, 312, 314, 315, 376, 377, 429.1. A legrégibb szerkesztésű óbolg. nyelvemlékekben stoli> nem kerül elő, a fiatalabbak közül is csakis a Cod. Supr.-ben van stol"bról szó, de ez ,thronus' jelentésű (v. ö. 139, 173. 1.) s a régibb préstoli> ,thronus'-t helyettesíti (Sitzungsber. CXXIL 46.). Ilyen jelentésű stolT> van a szerb és orosz szerkesztésű nyelvemlékekben (v. ö. Nyk. XXXII. 55.) és az ószlovén Freising. töredékekben (v. ö. VONDEÁK, Frisin. pam. 49, 76. 1.). A magy. nyelv a maga asztal szavát csak olyan nyelvből vehette, a hol a stoH jelentése:'"«tisch, mensa; rechen-bank, abacus » volt. A CYEILL és METHOD-féle óbolgárban a sío/t-nak ez a jelentése nem volt meg, mert különben nem fordítják a gör. tpdcíreCa-t egyszer trapeza-nak (== mensa), másszor dT>ska-nak (= abaí