Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - III. 303

SZLÁV JÖVEVÉNYSZAVAINK. 327 azt igyekszem kifejteni, hogy ez a szó se lehet sem ó-, sem közép-, sem pedig újbolgár eredetű a mi nyelvünkben egyszerűen azért, mert a bolgár nyelv történetének egyetlen egy szakaszában sem fordul elő a stoliy «tisch» szó; a mai bolgárság sem hívja az «asztal »-t stol-nab, hanem egészen más szóval él e fogalomra. Az óbolg. evangélium-, zsoltár- és egyéb fordításokban gyak­ran van szó «mensa»-ról. A helyek ezek: 1. Máté XV. 27 : Münch.-k.: kic esnek 6 vrocnae aztalokrol = Vulg.: quae cadunt de mensa dominorum suorum | gör.: . . . TIOV 7U7CÓVT(ÖV áítö r/j<; Tpa7réCa<; TWV xopíwv áoTöv = Mar.: IIA^A­KRIilTHJf'k C'K TpdllÉ3'Kl TOCIlOAíH CKOHy'k, Sav. kn. í Ck TpAllf3'kl, Zogr.: oT'k TpÉiif3T M. — Assem.-ban nincs meg a hely. 2. Máté XXI. 12: Münch.-k.: A' pénz valtocnac . . . azta­locat = Vulg. : mensas numulariorum | gör.: zaz tpaizé^ac, TWV xoXXo^tat-öv = Mar.: A'^CK'KI TpTkíKkNHK'k, Zogr. (későbbi, közép­bolg. részben): vv KCK ' K| TP'KÍK'KHHK'K. Assem.- és Sav. kn.-ban nincs meg a hely. 3. Márk VII. 28 : Münch.-k.: eznec a'derebecbol germekec­nec aztaloc alat = Vulg.: comedunt sub mensa de micis filiorum | gör.: üTCOxáxw TTJ? xpa7réCvj<; sasiéi aizb TWV tyiyíiav TWV TCOUSÍÍÚV = Mar.: noyv k Tpanc30iifi Í^ATK ^'r ' K Kpotfimu/k .vfeTícivk, Zogr.: IIOA'K Tpiiií30Wi. Assem.-ban és Sav. kn.-ban hiányzik a hely. 4. Márk XI. 15: Münch.-k.: a' pénz valtocnac aztalocat == Vulg.: mensas argentariorum j gör.: xaq, Tpa7ié£a<; xwv xoXXopiaxwv — Mar.: A'kCK'kl Tp'kHTkNHK'k, Zogr.: A'KCK ' KI Tp r k>KkNHK'k. — Assem.-ban és Sav. kn.-ban hiányzik. 5. Luk. XVI. 21 : Münch.-k.: a' kazdagnac aétalarol = Vulg.: de mensa divitis* | gör.: árcö ríj? iptméCriQ zob ízkouaíoo — Assem.: -SJB trapez'bi bogataago, Mar.: OT'k T0dnf3rki, Zogr.: OT'k Tpíní3'ki. Sav. kn.-ban nincs meg a hely. 6. Luk. XIX. 23 : Münch.-k.: az aztalra =s= Vulg.: ad men­sam | a gör. szövegben ijrt TpowréCav áll, a szláv fordításokban pé­neéhnikom'b (Assem., Mar., Zogr.) E helyen a legtöbb szláv fordí­tásban «pénzváltóról, uzsorás»-ról van szó, s így feltehető, hogy a fordítás alapjául szolgáló görög eredetiben is -MXXO^IGZOQ, xspfia­ttaiYjc = numularius állhatott. 7. Luk. XXII. 21: Münch.-k.: az aztalon = Vulg.: in mensa \ gör.: STTI nj? tparcéCTjc; == Mar.: HA Tpantsiv, Zogr.: NA Tpeno'k. Assem.-ban és Sav. kn.-ban nincs meg e hely. 8. Luk. XXII. 30: A Münch.-k.-ben a lat. super mensam-nak megfelelő fordítás nem található, a Jord.-k.-ben azonban ez áll: ygyatok en aztalomon en orzagomba = Vulg*: bibatis super men­sam meam in regno | gör.: TÚVYJTS STCÍ vf\c, TpaTréCirjc; JIOD = Mar.:

Next

/
Thumbnails
Contents