Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - III. 303

324 MELICH JÁNOS. óbolgár nyelvemlékekben nem kerül elő. Sem az evangéliumi, sem' pedig a többi óbolgár textusban nincsen szó ablakról. A különféle szerkesztésű egyházi szláv szövegekben azonban előkerül az ablak egyházi szláv neve is. 1. Apóst. csel. XX. 9: Jord. k.: yl vala azért egy yffyw az: felsó ablakb&n; Kár.: az ablakban = Vulg.: Sedens autem quidam adolescens ... in fenestra | gör.: xatH^svoc; ős tts vsavía? . . . EJTI tíjs d-opídoq = szerb szerk. Apóst. Sis.; ck^í JKÉ i€Ttpk k>NOiiia . . . npH WKkHkii,M ; HVAL kézirata: ©KaNkiiy, orosz szerkesz­tésű apostolusokban: iipn ©K©IIIIH, esetleg: KT*. OKH'k vagy: ©if ^Kkpuk (v. ö. AMFILOCHIJ, II: 1 :505.). A bolgár szerkesztésű Ochri­dai ap.-ban a hely meg van, de éppen a «fenestra, $opíq» fordítat­lan maradt s hiányzik. 2. II. Kor. XI. 33.: Kár.: Egy ablakon át kosárban bocsát­tattam le a kőfalon = Vulg.: per fenestram in sporta demissus sum per murum | gör.: Slát •ö-ppíSo? iv aapfávT] s^aXáo^-Yjv Stá TOÖ tsíyouq = szerb szerk. Após. Sis.: u>KkHkii,ÉA\k Kk KOIIIKIIIII^M n© CT'KH'k CK'kuicHk Gki\*k; HVAL kézirata : © K a H k II, Í M k ; az orosz szerkesztésű emlékekben WK©mi,kMk-et találunk (AMPILOCHIJ, I: 1:713.). j|Ez adatokból az derül ki, hogy a CYRILL és METHOD-féle óbol­gár nyelv alapján fejlődött szerb-bolgár-orosz egyházi nyelvben az ablak-nak ©KkNkii,É — ok^nbce, esetleg ©KN© = okno a neve. Az újabb bibliafordításokban az okiMbce és okno így oszlik meg: a) 0KkHkii,f: Osztrogi biblia: pri okonci (Ap. XX. 9.), horvát glagolita emlékek: okancemb (BÉRC. : Ulomci, II. Kor. XI. 33, SURM.,. Hrv. spom. 55: oknice), mai kisorosz: vikoncem (II. Kor. XI. 33.) j P) okno: cseh (Kral., Váci.), lengyel, tót (PALKOVIŐ), népnyelvi orosz, szerb (STOJKOVIC), osztrák szlovén, krajnai szlovén (DALMATIN), kis­orosz népi (Ap. XX. 9.), hazai szlovén (KÜZMICS : Ap. XX. 9.). Ez adatokból a nyelvemlékek alapján CYRILL és METHOD nyel­vére nézve csak az következhetik, hogy benne az ablak-nak © K H © vagy © K 1* H k i^ t volt a neve (MIKL., Lex. pal.). Az ablak-nak a bibliafordításokban még két neve kerül elő : a) prozor, prozorec: szerb-horvát (VUK-DANICIC), bolgár (népi és a EYLEC-féle); (J) ponistra (a horvát népnyelvre fordított TRÜBER-féle fordítás, Ap. XX. 9.), funjestra, ponistra (dalmát-horvát nyelvű, latin betűs KANIN és BERNÁT-féle fordításokban, II. Kor. XI. 33.; Genes. VI. 16., VILI. 6., Ének. II. 9.). Figyelmen kívül hagyom egyelőre a mai élőszláv nyelveket,.

Next

/
Thumbnails
Contents