Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)
Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - III. 303
SZLÁV JÖVEVÉNYSZAVAINK. 315 Más cseh nyelvtörténeti adatot a GEBAUER-féle «História mluvnice jazyka ceského (Prága)» miiből vettem; a GEBAUER-féle cseh nyelvtörténeti szótárt, a mely most jelenik meg, itt-ottt felhasználhattam. D) Újabbkori bibliafordítások és egyéb források. Különösen az egyházi szláv kifejezések történeti fejlődése helyes megállapításához szükségem volt az egyes szláv népek újabbkori bibliafordításaira is. Nem használtam fel e tekintetben se valamennyit, egyeseket pedig, a milyen a lauz. szorb FRANCZEL-féle fordítás (1670—1728) eleve is kizárhattam kutatásaimból. Azok a biblia-fordítások, a melyeket használtam, a következők: 1. Orosz, a) 1759-ben Kijevben megjelent Erzsébet-biblia. Eövidítése : Erzs.; 3) Az angol biblia-társaságnál megjelent (Bécs 1878.) orosz népnyelvi újtestámentom. Eöv.: Orosz nép.; 7) Kisorosz újtestamentum, ford. P. A. KULIS és dr. S. PULJUJ. Bécs 1900. Eöv.: Kul. — Más orosz forrásaim közül kiemelem az 1581-ben megjelent Osztrogi bibliát, röv. Osztrog., DALJ szótárát és a kisorosz ZELEHOWSKI-félét. 2. Bolgár, a) Novyj zavétt . . . ot P. P. EYLCA. Smyrna 1840. Eövid.: JRyl.— 3) Az angol biblia-társaság 1897 Bécsben megjelent Újtestámentoma. Eöv.: Nov. zav. — Más bolgár forrásaim a DuvERNois-féle szótár mellett a LAVRov-féle középbolgár szójegyzék (az Obzor-ha,n), rövid.: Lavr. és a bolgár oktatásügyi min. Sborfii/c-jának népnyelvi adatai. Eöv.: Sbornik. — Egyéb bolgár forrásaim müvem végén lelhetők. 3. Szerb-horvát, a) Novyj zavéti. . . . po prevodu Ath. STOJKOVICA. Lipcse 1834. Eövidítése: Stojk. — 3) Sveto pismo . . . préveo stari zavjet Gj. DANICIC, növi zavjet V. St. KAR^DZIC. U Biogradu 1871. Eövid.: Vuk-Dan. Ugyané fordítás latin betűkkel is megjelent. — 7) TRUBER-DALMATIN : Der erst halb Theil des newn Testaments, . . . zum ersten mai in die Crobatische Sprach verdolmetscht und mit Glagolischen Buchstaben getruckt. Leipzig 1562. — Eövidítése: Trub. — E bibliafordítás a horvát protestáns mozgalmaknak köszöni eredetét s a csa-nyelvű horvát terület emléke. Itt említem meg, hogy használtam a szerzőknek Tübingában 1562-ben megjelent «Edni kratki razumni nauci, najpotrebneji i prudnei artikuliw czímü művét is, idézem Trub.: Art. alatt. — S) Veteris testamenti prophetarum interpretatio istrocroatica saeculi XVI. . . . edidit JAGIC V., Vindobonae 1897. — E latin betűs protestáns horvát bibliafordítást Se hl ágiben találták, ugyanott a hol a magyar S c h 1 á gl i szójegyzéket. A nép nyel-