Nyelvtudományi Közlemények 29. kötet (1899)
Tanulmányok - Margalits Ede: A magyar közmondások és szólások rostája - I. 72
A MAGYAR KÖZMONDÁSOK ÉS SZÓLÁSOK ROSTÁJA. 91 Dulcius illa sápit caro quaB magis ossibus haaret. Flór. — Se hús se hal. S. Neque caro, neque piscis. Flór. — Ki parajjal jól tud lakni, annak húst is lehet adni. S. Carnibus est dignus, qui bene mandit olus Flór. Idő. Ember barátival könnyen idó't veszthet. KV. Legjobb barátod legjobb idó'det veszi el. E. Legjobb barátod legjobb idődet vesztegeti. D. Amici sünt fures temporis. Flór. —• Az idő mindent kiderít. E. Az idő mindent napfényre hoz. KV. Omnia tempus revelat. Tertul. apoV 7. Tempus omnium explorator. Thales. — Az idő mindent megorvosol. M. Legjobb orvos az idő. S. Tempus medicorum primus et optimus. Flór. — Az idő néha anya, néha mostoha. D. Tempus quandoque mater, quandoque noverca. Flór. — Elmúlt idő soha vissza nem jő. S. Fugit irreparabile tempus. Verg. 3. 284. — Az idő mindent megemészt. S. Tempus edax rerum. OV. met. 15. 234. — Idő próbálja meg a barátot. S. Tempus ai'guit amicum. Aristot. — Mindennek megvan a maga ideje. KV. Suo quaeque tempore facienda sünt. Plin. Hist. nat. 18. 6. 44. — Az ido a legjobb tanácsadó. M. Consultor homini tempus utilissimus. Flór. Ifjú. Kit isten szeret ifjanta vesz el. Kit az isten szeret, ifjú korában veszi magához. S. E. Quem dii diligunt adolescens moritur. Plaut. Bacch. 816. Vén ember elméje és az ifjak ereje verik meg a hadakat. Sz. Ifjúságban erőnkkel, vénsógünkben eszünkkel. D. Belliim senum consilia, juvenum robur poscit. Senum consilia, juvenum robur. Ifjúság bolondság. E. Iuventus ventus. Flór. — Igazság. Ha nincs igazság, vesszen a világ. E. Ha nincs igazság elveszhet a világ. S. Fiat justitia, aut pereat mundus. Flór. —• Borban van az igazság. S. In vino veritas. Plutarch. — ígér. Arany hegyet igér. L. arany. — ígéret adóssá tesz. KV. ígéret adomáayt vár. KV. Promissum cadit in debitum. íj. Erősen felvont ij hamar elpattan. D. Arcus nimium intensus frangitur. Plut. Arcúm nimia frangit intensio. Sen. mo. no. 138. Ijeszt. Árnyékkal ijeszti az oroszlánt. KV. Oroszlánt ijesztgetesz árnyékkal. MA. Leoném lárva terres. Flór. — Illik. Nagyra nagy, kicsire kicsiny illik. D. Magnós magna decent parvos parva. Hor. ep. 1. 7. 44. — Imád. Alkonyodó napot kevesen imádják. E. Plus adoratur sol oriens, qnam occidens. Plures adorant solem orientem, quam occidentem. Flór. — Imádkozik. Jól imádkozott. M. Bene oravit. Flór. — Ki nem tud imádkozni, menjen a tengerre. KP. Qui nescit orare pergat (vei: eat, vadat) ad maré. Flór. — Megtanít a nyomorúság imádkozni. KV. Afflictio facit religiosos. KV. Optimus orandi magister necessitas. Flór. -— Imádkozzál és dolgozzál. M. Ora et labora. Flór. — ír. A mit irtam, megírtam. Quod scripti, scripsi. Bbl. — írás. A szó elrepül, az irás megmarad. S. Scripta manent, verba volánt. Flór. — Irigy. Hitvány szerencse, melynek nincs irigye. E- Nem jó annak dolga, kinek nincs irigye. Sz. Szegény sors az, melynek nincs irigye. M. Veszett szerencse az, melynek nincs irigye. E. Mala est sors, quae invidis caret. Male cum eo agitur, qui caret invidis. Flór. —• Adjon isten sok irigyet, kevés szánakozót. Sz. Jobb egy irigy, száz szánakozónál. D. Prsestat invidos habere, quam misericordiam. Flór. — Irigy a szomszéd szeme. KV. Inimicus et invidus vicinorum oculus. Flór. — Nincsen erény irigy nélkül. KV. Nincsen jóság irigy nélkül. KV. Nincsen virtus irigy nélkül. KV. Invidia virtutis comes. Invidia comes gloriae. Corn. Nep. Chabr. 5. 33. — Inkább irigyeljenek, mint szánjanak. S. Malo invidiam, quam misericordiam. Flór. — Jobb egy irigy, száz szánakozónál.