Nyelvtudományi Közlemények 29. kötet (1899)

Tanulmányok - Margalits Ede: A magyar közmondások és szólások rostája - I. 72

84 MARGALITS EDE. tyúknak fia lenni. I). Albae gallinae filius. Juven. 13. 141. — Fizet. Bőré­vel fizet, kinek pénze nincs. D. Si non potest aare, solvat pelle. Flór. — Fog. Köszörüli fogát. S. Feni rá a fogát. S. Acuit dentes. Flór. — Szemet szemért, fogat fogért. M. Oculum pro oculo, dentem pro dente. Bbl. Deut. 19. 21. Oculus pro oculo, dens pro dente. Bbl. - - Ajándék ló­nak fogát ne nézd. D. Ajándék csikónak nem nézik a fogát. S. Ajándék lónak nem kell csikófogát nézni. M. Equi dentes inspicere donati. Sz. Jerom. Cum dabitur sonipes gratis, non inspice dentes. Si quis dat mannos, ne quaare in dentibus annos. Tibi do mannos/numeres ne denti­bus annos. (Mannus a középkori latinságban lovat jelent). — Apák ettek egrest, fiak foga vásik. KV. Commederunt patres uyam acerbam, filiorum dentes obstupescunt. Szentir. — Kinek foga fáj, tartsa rajta nyelvét. D. Obsequitur denti superambula lingua dolenti Flór. — Folyó. A nagy folyóvizek csendességgel folynak. D. Altissima quasque flumina minimo sono labuntur. Curt. 7. 4. 13. Minimo sono labuntur alta flamina. Flór. — Kis folyókból erednek a nagy vizek. D. Amnem parvoruni facit unda frequens fluviornm. Flór. — Forrás. Forrásánál legjobb a víz. E. Dulcius ex ipso fonté bibuntur aquae. Ov. Gratius ex ipso fonté bi­buntur aquas. Ov. ex Pont. 3. 5. 18. Legjobb a víz forrásában. KV. Legjobb a víz tulajdon forrásában. D. Sehol nem jobb a víz, mint tulajdon forrásában. E. — Föld terhe. D. Inutile teme pondus. Onus terraa. Flór. — Fösvény. A fösvény a nélkül is szűkölködik a mie van, a nélkül is a mie nincs. D. Avaro tam deest, quod habét, qnam quod Hon habét. Publ. Syr. — A fösvénynek a mie van, az sincs. S. — A fösvénynek soha sincs elege. D. Avarus nnnquam habét satis. Flór. Soha nem elég a fösvénynek, KV. Fösvénynek sohasem elég. E. — A fös­vény többet költ. E. Avarus semper plus expendit. Flór. — A fösvény­nek semmié sincs. KV. Omnia desunt avaro. Flór. — Fösvénység. Minden vétek elalszik a vénben, csupán a fösvénység ébred fel. D. Cetera vítia senescente homine senescunt, sola avaritia juvenescit. Sz. Jeromos. — Fii. Még javában füvében van. DJ. Adhuc in herbis est. Gell. 13. 18. Adhuc tua messis in herba est. Ov. her. 16. 17. 263. — Halál ellen nincs fü kertben. M. P. Halál ellen nincs semmi fü a kertben. K.-V. Contra vim mortis non nascitur herba in mortis. Flór. — Bossz fű nagyobbra nő. D. Bossz fű nagyra nő. E. Herba mala cito ereseit. Flór. — Fül. Cseng a fülem. E. Csendült a fülem. M. Aures mihi tinniunt. (Fáma.) Flór. — Mind a két fülére alszik. D. Dormit in utramvis aurem. Terent.. — Sza­már a füléről, bolond a beszédjéről ismerszik. D. Szamarat füléről. E. Szamarat fülén, embert szaván. D. Ex verbis fatuos, ex anre tenemus asellum. Flór. Ex auribus cognoscitur asinus. Flór. — Sok szeme, sok füle vagyon a királynak. KV. Multae regum aures et oculi. Lucián. — Nincs a hasnak füle. KV. Venter caret auribus Plut. Venter non habét aures. Flór. — Fülét hegyezi. M. Fülét hegyesíti. S. Arrectis auribus ad­stant. Flór. Arrige anres. Terent. Andr. 933. — Többet hisznek a szem­nek, mint a fülnek. D. Homines amplius oculis, quam auribus credunt. Sen. ep. 6. 6. —• Füst. Füstből tűzbe. KV. De fumo ad flammam. Amm. Marcell. 14. 11. 12. — A hol füst van, ott tűznek is kell lenni. D. Fiammá fumo est proxima. Plaut. Curcul. 53. — Füstbe ment. KV. In fumum abire. Flór. — Nincsen tűz füst nélkül. KV. Füst nem megy tűz nélkül. E. Non est fumus absque igne. Flór. — Hazának füstje is kedvesebb,

Next

/
Thumbnails
Contents