Nyelvtudományi Közlemények 29. kötet (1899)

Tanulmányok - Margalits Ede: A magyar közmondások és szólások rostája - I. 72

A MAGYAK KÖZMONDÁSOK ÉS SZÓLÁSOK KOSTÁJA. 81 halál szokta követni. K.-V. Famem pestilentia sequitur. Flór. —-Legjobb szakács az éhség. KV. Fames est optimus coqnus. Flór. — Ej. Az éj mindennek ellensége. D. Nox homini inimica. Flór. — Nincs jobb az éjjeli tanácskozásnál. KV. In nocte consilium. Flór. Noctu urgenda con­silia. Flór. — El. Napról-napra ól. In diem vivit" Cic. Philip 2. 34. 87. — Nemcsak kenyérrel el az ember. E. Non in solopane vivit homo. Bbl. Máté 4. 4. — Hasának él. Stomacho suo vivit. Flór. — Él és ural­kodik. M. Vivit et regnat. Hor. — Ha békével akarsz élni, sokat ne szólj. I). Tace, vives in pace. Flór. — Elet. Eövid az élet. KV. Vita brevis est. Hippocr. — A milyen az élete, olyan a beszéde. KV. Qualis vita, talis oratio. Senec. ep. 114. 1. — A milyen az élet, olyan a halál. KV. Qualis vita, mors est ita. Flór. — Bujdosás az embernek élete. MA. A. Pereg­rinatio est vita hominis in terra. Szentir. — Hosszú a mesterség rövid az élet. D. Hosszú a tanulás, de rövid az élet. KV. Ars longa, vita brevis est. Hippocr. - - Legjobb mester az élet. M. Vita est nobis magistra. Cic. — Kurta az élet, de a nyomorúság hosszúvá teszi. D. Brevis ipsa vita est, sed malis fit longior. Publ. Syr. — Más élet. más mód. KV. Más élet, más módot kivan. KV. Alia vita, alia diseta. Zenob. 1. 22. — Alia vita, alii móres. Terent. Andr. 189. Alia vita alios móres postulat. Terent. — Nem az iskolának, hanem az életnek tanulunk. S. Non scholaa sed vitai discimus. Senec. — Ének. A kinek szekere farán ülsz, annak a nótáját fújjad. KV. (Vagy énekét hallgassad. MA.) Ejus cantilenam canas, cujus plaustro veheris. Flór. — Epit. Levegőbe épít. E. In aera a?dificat. Sz.-Ágost. serm. 8. — Egy kézzel épít, a másikkal ront. D. Diruit aedifi­cat. Hor. ep. 1.1. 100. — Ki útfélen épít, sok mestere van. KV. Ki utón épít, sok bíróra talál. D. Qui in pnblico aadificat, multorum censuris pa­tet. Flór. — Erik. A mi hamar érik, hamar elfogy. J). Cito maturum, cito putridum. — Esz. Hosszú haj, rövid ész. E. Longae crines, curta mens. Flór. — A kit isten meg akar büntetni, először is eszét veszi el. KV. A kit isten meg akar verni, először is eszét veszi el. KV. Quem perdere vult Deus, prius dementat. Lactant. —Egy csép józan esze sincs. S. Nec micam quidem bonae mentis habét. Flór. — Egy morzsa esze sincs. D. — Mennyi fej, annyi ész. E. Quot capita, tot sensus. Flór. — Etel. Kenyér és sajt két tál étel. E. Sajt és kenyér két tál étel a szegénynek. D. Caseus et panis optima fercula sanis. Flór. — Etel, ital, álom, szükséges e három. KV. Etel, ital, álom nem puszta szokás. Somno, esca, potu nemo carere potest. Flór. Fa. Jó fa, jó gyümölcsöt terem. B. Arbor bona fructus bonos facit. Szentir. Máté. 7. 17. — A fát gyümölcséről ismerik. KV. Ex fructu arbor agnoscitur. Bbl. Máté 12. 33. Fructibus ex propriis arbor cognoscitnr omnis. Flór. — Milyen a fa, olyan a gyümölcse. E. Qualis quaeque arbor tales sólet edere fructus. Paling. 5. 543. — A fát sem ejtik el egy vágásra. E. A fát sem vágják le egyszerre. D. A fát sem vágják le egy vágással. B. Arbor per primum nequaquam corruit ictum. Flór. A fát sem iehet egy csapással levágni. Sz. •— A levelek után végtére a fa is leesik. D. Post fólia cadunt arbores. Plaut. — Árnyékáért becsüljük a vén fát. E. Arbor honoretur, cujus nos umbra tuetur. Flór. — Ha élő fával így bánnak, hogy tesznek a levágottal ? D. Si hoc in viridi, quid tunc in arido ? Bbl. — Könnyű a fát vágni, ha egyszer a bükk leesett. D. Arbore dijecta quivis colligit ligna. — Mely fából horog akar lenni, idején nő lefelé. D. NYELVTUD. KÖZLEMKNYEK. XXIX. 6

Next

/
Thumbnails
Contents