Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)

Értekezések - Kúnos Ignácz: A török nyelv idegen elemei. (V.) 34

40 KTJN0S IG-NÁCZ. ché, prix courants. Az olasz piazza átvétele. Ujabban főleg keres­kedelmi műszóként használatos. pijata, edény, tál, plat, assiette, törökös szóval tabak. Az olasz piatto átvétele. pilaki, hal étel, matelotte de poisson, sorté de bouillabaisse. BAEB. a görög Ttka%r[ átvételének tartja. V. ö. papas jaJmlsi. pilis, csirke, csibe, poulet. MIKLOSICH európai eredetűnek tartja, noha a délszláv alakok jó része (szerb pilidz) török átvétel­nek látszik. pines, kagylóféle, espéce de moule, coquillage. BARB. a görög 7rívv7]s átvételének mondja, mely egy jrívva szónak a genitivusa. pinkóst, a pünkösd szó török átirása, mely főleg a hódoltsági időkben divatozhatott. pinté, mérték neme, pinté (mesure de liquide) ZEN. A hódolt­ság idejében volt használatos, a midőn a magyar és délszláv nyel­vek révén vált ismeretessé. pirlanta (pirianti BARB.), brillant, diamant taillé. Az olasz brillanté átvétele. pirnal (pirnar), faféle, houx, arbuste épineux; pirnar kömürü, e fának a szene. MEYER az újgörög izpivápi, itoupva.pi át­vételét látja benne. pisi, halféle, turbót ou barbue. Az olasz pesce, illetve velenczei pesse átvétele BARB. piskopos, püspök, évéque; piskoposluk, püspökség. A görög s7ríaxo7ro<; átvétele. — A hódoltság nyelvében pisbek alakkal is elő­fordul e szó; ZENKER szótára egypisbog alakot is említ. V. ö. ma­gyar püspök. pistov, pisztoly, pistolet; geb pistovu, zsebpisztoly. BARB. az olasz pistoia átvételének tartja, holott valószínűbb a magyar vagy délszláv alakok átvételi esete. pojáca, sütemény, gáteau, galette. A Lehce a boyaca ki­ejtést tartja helyesebbnek és' a török bopi szóból származtatja. Valószínűbb azonban, hogy az olasz focaccia változatával van dol­gunk, és abból a nyelvből kerülhetett a törökbe, mely a magyar pogácsát is közvetítette. pojraz, északi szél, borée, vént du nord-est; pojraz jeli, északi szól. A görög fiopéac, szó mássá.

Next

/
Thumbnails
Contents