Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)
Értekezések - Munkácsi Bernát: Árja és kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben - 361
366 MUNKÁCSI BEKNÁT. ványai lehetnek. A mit józanul itélve a felhozott tényekből fölismerhetünk, az nem egyéb, mint hogy a finn-magyar és indo-germán nyelvcsaládok érintkezése beláthatatlan régi korba nyúlik visszar sőt hogy a már az egyes önállóan kialakult nyelveknek (pl. a finnlappnak és germánnak) az előbbitől külön választandó, aránylag ujabb korbeli érintkezése is már a történeti ókorban kezdődött. Nem tisztul a kérdés egyelőre avval sem, hogy ettől fogva külföldi nyelvtudósok is komolyabb érdeklődéssel veszik művelőbe. Ezeknek elseje DONNER OTTÓ, ki « Vergleichendes Wörlerbuch der Finnisch-Ugrischen Sprachen* műve I. és II. kötetében (Helsingfors, 1874—76) a hol csak alkalma nyilik a kifejtett tövek s kész szavak mellett közli a többi altáji nyelvcsaládokban található s az indogermán hasonlatokat is. Hogy mi czélja van ezekkel, kifejti előszavában (VI. 1.), melynek ide vonatkozó részét itt egész terjedelmében adjuk: «Wenn ich hien und wieder auf analógé oder nach form und inhalt identische wurzeln aus dem Indo-europáischen hingewieseu habé, so geschah dies oh ne daraus etwaige schlüsse ziehen zu wollen. Noch mehrmalsmüssen die finnisch-ugrischen wurzeln allseitig geschichtet werden ehe sie als endegültig festgestellt angesehenwerden dürfen. Bei diesen schwierigen untersuchungen kann es ja leicht geschehen, dass man nur einer anzahl scharf a bgeschliffener odersonstveránderterlehn wörter, welche aus einer weit entlegenen zeit stammen und daher in mehreren sprachen vorkommen, eine wurzel konstatirt, die dem stamme ursprünglich nicht zukam. Es genügt dabei auf die áhnlichkeit nur aufmerksam zu machen. So lange aber zu warten, ehe man zur feststellung der genuinen wurzeln geht, bis allé in die sprache eingedrungenen fremdwörter richtig als solche erkannt worden sind, heisst die wurzelforschung aufgeben. Denn in vielen sprachen giebt es vollstándig einheimische wörter, welche denen einer anderen sprache sehr áhnlich sind und daher verdáchtigt werden; und gesetzt, es existiren in zwei verschiedenen sprachstámmen wurzeln, welche nach form und bedeutung identisch sind, so werden gewiss die meisten aus diesen gebildeten wörter dem fremden stamme zu gute gerechnet, wenn man die eigene wurzel nicht kennt». Bár