Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)
Értekezések - Melich János: A gyöngyösi glosszák 304
A GYÖNGYÖSI GLOSSZÁK. 319 331. Inobediencia contumax: daga-343. exponendo: vetvén lyius engedet 344. in infamiam: hirevestesere 332. perfidia heresis: hitetlen Erek-345. scienter: tudván seg 346. infamauerit: dragalmazant 333. furtum rei notabilis : Jeles 347. dissensionem: vélekedés marhának vrozasa 348. (41. a.) expedite loquitur: aka-334. notorie: Niluan dozwa zolh 335. sint priuati: foztottak 349. secundum delicti quantitatem : 336. priuacio: fostasa Miuoltazerint 337. execucio: keuetese 350. enormiter: hektelenel 338. testificatio in iudicio : tanobi-351. mutillauerit: Tagol zonsagtetel 352. arma offensionis: oltalmozouas-339. (39. b.) excessus: vetek nak 340. rei euidencia manifestus: Ni353. (41. b.) conspiracionem: tanatz-luan való dolog látásával koznanak 341. vlcera vei apostemata: fet . . . 354. fratribus incorrigibilibus: feg-fekelekbe mirigh hetetlen 342. (40. a.) sew libellos famosos 355. sine dispensacione: kegelmezezs ediderit: hirueste leueleth zirnekil 331. A helyes alak dagalyius engedetlenség, vö. 304. sz. alatt. 332. Erekseg tollh. Eretnekség h. 333. Vö. 307. 341. fet kihuzatlan tollhiba; & fekelekbe ki van húzva s az ((apostemata)) alá mirigh van írva, A latin apostemata hibás fordítására egy érdekes Írásbeli tévedés van a Gyöngy, szót. tört. 3676. száma alatt. 342. zirzend: ediderit, vö. NySzt. szerzés: editio. 346. A megfelelő latin rész így hangzik: «quicunque fráter quamcunque personam falsé et scienter ftudcan, vö. 345. sz. a.) de crimine infamauerit»; az infamauerit felett dragalmazant áll, s világos, hogy «rágalmazand» a jelentése. A glossza d-jét íráshibának tarthatnók, ha elő nem kerülne még egyszer, még pedig a 374. szám alatt így: «Linguas a detractione et murmuracione choerceant: dragalmassatol zugodastol Enheychi/ek)). Ez a kétszer való határozott d-és írás azt mutatja, hogy a jelen esetben íráshibára gondolni sem lehet. Hasonló haugalakú szó előkerül a Gyöngy, szót. tör.-ben (dragalas), csakhogy ennek «castigatio» a jelentése. A szót egyelőre megfejtetlenül kell hagynunk. 348. zolh=Bzóly, vö. OZORAI: Christ. 399. hih: voca; Szabács viad. syrhon TMNy. 631, ZOLNAI, Nyelveml. 143, 148, 235. Ide tartozik a h hangértéke szempontjából talán a KT. rohtonc adata is. — Csakis hiatustöltő a h a 367. számú glosszában freahoc keyaltas). 353. A latin rész így szól: «Quicunque fráter per maliciosam concordiam vei conspiracionem aduersus alíquem maximé prelatum se erexerit. tribus mensibus carceri mancipetur».