Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)

Értekezések - Melich János: A gyöngyösi glosszák 304

A GYÖNGYÖSI GLOSSZÁK. 317 271. cum . . . sedulitate: zorgalma-287. congruam : alkolmas zatos 288. (35. a.) secundum delicti exi-272. (33. b.) secundum . . . quanti­genciam: Minolta zerint tatem : Miuoltazerint 289. submisse: lassú 273. fauorabiliter: Niaiassagol 290. recompensaeio: fyzetese 274. (34. a.) Occupacio: foglalás 291. Igerye 275. recompensaeio: megfizetés 292. (35. b.) sponte Enkenniken 276. industriam: bevlchesegek 293. (36. a.) alienos : idegeneknek 277. artein: tvdomanijok 294. cordis rancorem: dagalyath 278. cum corporis valitudine : eges-295. p érten dat: Igekezyen segevel 296. (36. b.) Cuius arbitrio: Iteletkif 279. persoluere : fyzethny velekede 280. opprimere: geti enj 297. nullus fráter per se vei per 281. (34. b.) ad labores ... compe­alium inducat personam ali-tentes: alkalmas rnukara quam ad faciendam vei ordi-282. ne ociose tempus in vtiliter nendam elemosinam : inchyen consumant: Emessek [kara 298. absque scrupulo consciencie : 283. ad labores manuales : kezemun­eztekele 284. negligentes : Twniak 299. vei illius: vag annak 285. debite subiciant pene: alkol­300. (37. a.) experienciam certam : mas ki ala vettessenek byzonsag veuen 286. hőre prime diei sequentis: az kevetkeze Else, oray 301. mutuo: Nynyébe 271. Csakis kódexbeli szó, vö. NySz. 276. 277. A. megfelelő latin rész így hangzik: «qui habent gratiam laborandi. id est industriam et artem». 281. mukara, olv. mukdra; lehet, hogy csak tollhibából maradt el a rövidítő jel, vö. 283. 282. Emessek, olv. emészszék. 285, Olv. alkolmas kín alá vettessenek. 292. Ennek,a glosszának a megértésére álljon itt a megfelelő latin szöveg : «Et nil omnino procurent sibi fratres sine suorum licencia prela­torum. Si autem sponte oblata reclnerint. statim suis significent prelatis». A sponte felett Enkeniken ( — enkenniken) gl ossza áll; ezt a glosszát kétfélekép lehet értelmezni; olvashatni «én kényi kén» (önkényeként J-nek is, de a latin szövegből itélve helyesebb ez adatot zen kényik-énU-nek olvasni. Vö. Bécsi c. kénkén; sponte, SIMONYI Nyr. 14: 533, TMNy. 685. 293. A -nek ragra vö. hogy az alienos a«quos alienos reputant» mondatban fordul elő. 296. velekede, olv. vélekédési s vö. 267. 298. A glossza vége igen nehezen olvasható, valószínű, hogy ezteke­les-t (észtékélés) akart a szerző írni. 301. Ez a glossza háromszor fordul elő (373, 384. sz. a.), mind a

Next

/
Thumbnails
Contents